(1) La presente convenzione non lede il diritto di fruire di più ampie esenzioni che possono essere concesse ai funzionari diplomatici e consolari conformemente alle norme generali dei diritto delle genti. Nella misura in cui, sulla base di più ampie esenzioni di tale natura, la sostanza devoluta al funzionario o ad un membro della sua famiglia o la sostanza che egli stesso o un membro della sua famiglia lascia alla sua morte, non è imposta dallo Stato in cui è accreditato, l’imposizione è riservata allo Stato che il funzionario rappresenta, come se queste persone vi fossero state domiciliate.
(2) Gli attinenti di uno dei due Stati (persone fisiche o giuridiche) non devono essere obbligati dall’altro Stato a pagare imposte o contribuzioni diverse o più elevate di quelle previste per i suoi propri attinenti in situazione analoga.
(3) Le disposizioni della presente convenzione non limitano i vantaggi che la legislazione di ciascuno dei due Stati concede ai contribuenti.
(1) Dieses Abkommen berührt nicht das Recht auf den Genuss etwaiger weitergehender Befreiungen, die nach den allgemeinen Regeln des Völkerrechts den diplomatischen und konsularischen Beamten zukommen. Soweit auf Grund solcher weitergehender Befreiungen das einem solchen Beamten oder einem Mitglied seiner Familie anfallende Vermögen oder das von einer der genannten Personen bei ihrem Tod hinterlassene Vermögen im Empfangsstaate nicht zu den Erbschaftssteuern herangezogen wird, bleibt die Besteuerung dem Absendestaat vorbehalten, wie wenn die in Rede stehenden Personen hier Wohnsitz gehabt hätten.
(2) Die Angehörigen (natürliche und juristische Personen) eines der beiden Staaten sollen vom andern Staate nicht zu anderen oder höheren Steuern und Abgaben verhalten werden als seine eigenen Angehörigen, die sich in gleichartigen Verhältnissen befinden.
(3) Die Bestimmungen dieses Abkommens schränken die Vergünstigungen, die den Steuerpflichtigen nach der Gesetzgebung jedes der beiden Staaten zukommen, nicht ein.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.