0.672.954.91 Convenzione del 31 marzo 1993 tra il Consiglio federale svizzero e il governo del Regno del Marocco per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con. All.)

0.672.954.91 Abkommen vom 31. März 1993 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Marokko zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen (mit Anhang)

Art. 27 Entrata in vigore

1.  La presente Convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratifica saranno scambiati a Berna non appena possibile.

2.  La Convenzione entrerà in vigore alla data dello scambio degli strumenti di ratifica e le sue disposizioni saranno applicabili:

a)
alle imposte prelevate alla fonte sui redditi accreditati o messi in pagamento il, o dopo il, 1° gennaio dell’anno nel corso del quale saranno stati scambiati gli strumenti di ratifica;
b)
alle altre imposte pagate per periodi fiscali che iniziano il 1° gennaio dell’anno nel corso del quale sono stati scambiati gli strumenti di ratifica.

3.  L’accordo del 17 marzo 19703 conchiuso tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Marocco, concernente l’imposizione delle imprese di navigazione marittima o aerea, sarà abrogato alla data d’entrata in vigore della presente Convenzione.

Art. 27 Inkrafttreten

1.  Dieses Abkommen bedarf der Ratifikation; die Ratifikationsurkunden werden so bald wie möglich in Bern ausgetauscht.

2.  Das Abkommen tritt mit dem Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft, und seine Bestimmungen finden Anwendung:

a)
hinsichtlich der an der Quelle erhobenen Steuern für Einkünfte, die am oder nach dem 1. Januar des Jahres, in dem die Ratifikationsurkunden ausgetauscht werden, gutgeschrieben oder gezahlt werden;
b)
hinsichtlich der anderen Steuern für Steuerperioden, die am 1. Januar des Jahres, in dem die Ratifikationsurkunden ausgetauscht werden, beginnen.

3.  Die Vereinbarung vom 17. März 19704 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Marokko betreffend die Besteuerung von Unternehmen der Schiff- und Luftfahrt wird am Tage des Inkrafttretens dieses Abkommens aufgehoben.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.