0.672.944.51 Convenzione del 10 luglio 2014 tra la Confederazione Svizzera e l'Islanda per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot.)

0.672.944.51 Abkommen vom 10. Juli 2014 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Island zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot.)

Art. 23 Evitare le doppie imposizioni

1.  Per quanto concerne l’Islanda, la doppia imposizione sarà evitata nel modo seguente:

a)
se un residente d’Islanda ritrae redditi che secondo le disposizioni della Convenzione:
(i)
sono imponibili in Svizzera, l’Islanda accorda alle imposte sul reddito una deduzione corrispondente all’imposta pagata in Svizzera su questi redditi; questa deduzione non può tuttavia eccedere la frazione dell’imposta sul reddito calcolata prima della deduzione, che corrisponde al reddito imponibile in Svizzera,
(ii)
sono imponibili soltanto in Svizzera, l’Islanda esclude dall’imposizione islandese questi redditi; tali redditi possono tuttavia essere considerati per determinare l’importo dell’imposta concernente il reddito rimanente di questo residente;
b)
se un residente d’Islanda possiede un patrimonio che secondo le disposizioni della Convenzione:
(i)
è imponibile in Svizzera, l’Islanda accorda alle imposte sul patrimonio una deduzione corrispondente all’imposta pagata in Svizzera su tale patrimonio; questa deduzione non può tuttavia eccedere la frazione dell’imposta sul patrimonio calcolata prima della deduzione, che corrisponde al patrimonio imponibile in Svizzera,
(ii)
è imponibile soltanto in Svizzera, l’Islanda esclude dall’imposizione islandese tale patrimonio; tale patrimonio può tuttavia essere considerato per determinare l’importo dell’imposta concernente il patrimonio rimanente di questo residente.

2.  Per quanto concerne la Svizzera, la doppia imposizione sarà evitata nel modo seguente:

a)
se un residente di Svizzera trae redditi o possiede un patrimonio imponibili in Islanda secondo le disposizioni della presente Convenzione, la Svizzera esenta da imposta detti redditi, salve le disposizioni della lettera b, ma può, per determinare l’imposta afferente al rimanente reddito di questo residente, applicare l’aliquota corrispondente all’intero reddito, senza tener conto dell’esenzione. Gli utili di cui al paragrafo 4 dell’articolo 13 sono esenti dall’imposta unicamente se è comprovata l’imposizione effettiva in Islanda;
b)
se un residente di Svizzera percepisce dividendi o canoni imponibili in Islanda secondo le disposizioni degli articoli 10 o 12, la Svizzera accorda, su domanda del residente, uno sgravio che può avere le seguenti forme:
(i)
computo dell’imposta pagata in Islanda, secondo le disposizioni dell’articolo 10 o 12, sull’imposta svizzera sul reddito di suddetto residente; l’ammontare così computato non può tuttavia eccedere la frazione dell’imposta svizzera, calcolata prima del computo, che corrisponde al reddito imponibile in Islanda,
(ii)
riduzione forfettaria dell’imposta svizzera, o
(iii)
esenzione parziale dei dividendi o canoni dall’imposta svizzera, pari almeno all’imposta prelevata in Islanda sull’ammontare lordo dei dividendi.
La Svizzera determina il tipo di sgravio applicabile e regola la procedura conformemente alle prescrizioni svizzere sull’applicazione delle convenzioni internazionali stipulate dalla Confederazione Svizzera per evitare le doppie imposizioni.

3.  Se una società residente di uno Stato contraente percepisce dividendi da una società residente dell’altro Stato contraente, essa fruisce, per quanto riguarda l’imposta del primo Stato afferente a detti dividendi, dei medesimi vantaggi di cui beneficerebbe se la società che paga i dividendi fosse un residente del primo Stato.

4.  Le disposizioni della lettera a del paragrafo 2 non si applicano ai redditi o al patrimonio di un residente della Svizzera se l’Islanda applica le disposizioni della presente Convenzione per esentare questi redditi o questo patrimonio dall’imposta oppure applica a questi redditi le disposizioni di cui al paragrafo 2 dell’articolo 10 o le disposizioni di cui al paragrafo 2 dell’articolo 12.3

3 Introdotto dall’all. I n. II dell’Acc. del 15 dic. 2022, in vigore dal 16 dic. 2022 (RU 2023 110).

Art. 23 Vermeidung der Doppelbesteuerung

1.  In Island wird die Doppelbesteuerung wie folgt vermieden:

a)
Bezieht eine in Island ansässige Person Einkünfte, die nach den Bestimmungen dieses Abkommens:
(i)
in der Schweiz besteuert werden können, so gewährt Island auf den Steuern vom Einkommen dieser Person einen Abzug, der der Steuer entspricht, die in der Schweiz auf diesen Einkünften bezahlt wurde; dieser Abzug darf jedoch den Teil der vor dem Abzug ermittelten Steuer vom Einkommen nicht übersteigen, der auf die Einkünfte entfällt, die in der Schweiz besteuert werden können;
(ii)
nur in der Schweiz besteuert werden können, so nimmt Island diese Einkünfte von der isländischen Besteuerung aus; es kann diese Einkünfte jedoch für die Festsetzung der Steuer auf dem übrigen Einkommen dieser ansässigen Person berücksichtigen.
b)
Hat eine in Island ansässige Person Vermögen, das nach den Bestimmungen dieses Abkommens:
(i)
in der Schweiz besteuert werden kann, so gewährt Island auf den Steuern vom Vermögen dieser Person einen Abzug, der der Steuer entspricht, die in der Schweiz auf diesem Vermögen bezahlt wurde; dieser Abzug darf jedoch den Teil der vor dem Abzug ermittelten Steuer vom Vermögen nicht übersteigen, der auf das Vermögen entfällt, das in der Schweiz besteuert werden kann;
(ii)
nur in der Schweiz besteuert werden kann, so nimmt Island dieses Vermögen von der isländischen Besteuerung aus; es kann dieses Vermögen jedoch für die Festsetzung der Steuer auf dem übrigen Vermögen dieser ansässigen Person berücksichtigen.

2.  In der Schweiz wird die Doppelbesteuerung wie folgt vermieden:

a)
Bezieht eine in der Schweiz ansässige Person Einkünfte oder hat sie Vermögen und können diese Einkünfte oder dieses Vermögen nach diesem Abkommen in Island besteuert werden, so nimmt die Schweiz, unter Vorbehalt von Buchstabe b, diese Einkünfte oder dieses Vermögen von der Besteuerung aus; sie kann aber bei der Festsetzung der Steuer für das übrige Einkommen oder das übrige Vermögen dieser Person den Steuersatz anwenden, der anzuwenden wäre, wenn die betreffenden Einkünfte oder das betreffende Vermögen nicht von der Besteuerung ausgenommen wären. Gewinne nach Artikel 13 Absatz 4 werden indessen nur von der Besteuerung ausgenommen, wenn ihre tatsächliche Besteuerung in Island nachgewiesen wird.
b)
Bezieht eine in der Schweiz ansässige Person Dividenden oder Lizenzgebühren, die nach Artikel 10 oder 12 in Island besteuert werden können, so gewährt die Schweiz dieser Person auf Antrag eine Entlastung. Die Entlastung besteht:
(i)
in der Anrechnung der nach Artikel 10 oder 12 in Island erhobenen Steuer an die vom Einkommen dieser Person geschuldete schweizerische Steuer; der anzurechnende Betrag darf jedoch den Teil der vor der Anrechnung ermittelten schweizerischen Steuer nicht übersteigen, der auf die Einkünfte entfällt, die in Island besteuert werden können;
(ii)
in einer pauschalen Ermässigung der schweizerischen Steuer; oder
(iii)
in einer teilweisen Befreiung der Dividenden oder Lizenzgebühren von der schweizerischen Steuer, mindestens aber im Abzug der in Island erhobenen Steuer vom Bruttobetrag der Dividenden.
Die Schweiz bestimmt die Art der Entlastung nach den schweizerischen Vorschriften über die Durchführung von zwischenstaatlichen Abkommen des Bundes zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und ordnet das Verfahren.

3.  Bezieht eine in einem Vertragsstaat ansässige Gesellschaft Dividenden einer im anderen Vertragsstaat ansässigen Gesellschaft, so geniesst sie bei der Erhebung der Steuer des erstgenannten Staates auf diesen Dividenden die gleichen Vergünstigungen, wie wenn die die Dividenden zahlende Gesellschaft im erstgenannten Staat ansässig wäre.

4.  Buchstabe a von Absatz 2 gilt nicht für Einkünfte oder Vermögen einer in der Schweiz ansässigen Person, wenn Island dieses Abkommen so anwendet, dass diese Einkünfte oder dieses Vermögen von der Steuer befreit sind, oder wenn es Artikel 10 Absatz 2 oder Artikel 12 Absatz 2 für solche Einkünfte anwendet.3

3 Eingefügt durch Anhang I Ziff. II der Verständigungsvereinbarung vom 15. Dez. 2022, in Kraft seit 16. Dez. 2022 (AS 2023 110).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.