1. Per quanto concerne l’Islanda, la doppia imposizione sarà evitata nel modo seguente:
2. Per quanto concerne la Svizzera, la doppia imposizione sarà evitata nel modo seguente:
3. Se una società residente di uno Stato contraente percepisce dividendi da una società residente dell’altro Stato contraente, essa fruisce, per quanto riguarda l’imposta del primo Stato afferente a detti dividendi, dei medesimi vantaggi di cui beneficerebbe se la società che paga i dividendi fosse un residente del primo Stato.
4. Le disposizioni della lettera a del paragrafo 2 non si applicano ai redditi o al patrimonio di un residente della Svizzera se l’Islanda applica le disposizioni della presente Convenzione per esentare questi redditi o questo patrimonio dall’imposta oppure applica a questi redditi le disposizioni di cui al paragrafo 2 dell’articolo 10 o le disposizioni di cui al paragrafo 2 dell’articolo 12.3
3 Introdotto dall’all. I n. II dell’Acc. del 15 dic. 2022, in vigore dal 16 dic. 2022 (RU 2023 110).
1. In Island wird die Doppelbesteuerung wie folgt vermieden:
2. In der Schweiz wird die Doppelbesteuerung wie folgt vermieden:
3. Bezieht eine in einem Vertragsstaat ansässige Gesellschaft Dividenden einer im anderen Vertragsstaat ansässigen Gesellschaft, so geniesst sie bei der Erhebung der Steuer des erstgenannten Staates auf diesen Dividenden die gleichen Vergünstigungen, wie wenn die die Dividenden zahlende Gesellschaft im erstgenannten Staat ansässig wäre.
4. Buchstabe a von Absatz 2 gilt nicht für Einkünfte oder Vermögen einer in der Schweiz ansässigen Person, wenn Island dieses Abkommen so anwendet, dass diese Einkünfte oder dieses Vermögen von der Steuer befreit sind, oder wenn es Artikel 10 Absatz 2 oder Artikel 12 Absatz 2 für solche Einkünfte anwendet.3
3 Eingefügt durch Anhang I Ziff. II der Verständigungsvereinbarung vom 15. Dez. 2022, in Kraft seit 16. Dez. 2022 (AS 2023 110).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.