0.672.944.11 Convenzione dell'8 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e l'Irlanda, intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Scambio di lettere e Prot.)

0.672.944.11 Abkommen vom 8. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Irland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Briefwechsel und Prot.)

Art. 29 Denunzia

La presente convenzione resta in vigore per una durata illimitata, ma ciascuno Stato contraente può denunciarla, per via diplomatica, con un preavviso minimo di sei mesi prima della fine di ogni anno civile e trascorso che sia l’anno 1971. In tal caso la convenzione cesserà di essere applicabile:

a.
In Irlanda:
1.
all’imposta sul reddito (compresa la soprattassa), per gli anni fiscali che hanno inizio il 6 aprile dell’anno successivo a quello della denunzia, o dopo questa data;
2.
all’imposta su gli utili delle società, per gli esercizi che hanno inizio il 1° aprile dell’anno civile successivo a quello della denunzia, o dopo questa data, e per la parte dell’esercizio che rimane da trascorrere a detta data.
b.
In Svizzera: agli anni fiscali che hanno inizio il 1° gennaio dell’anno civile successivo a quello della denunzia, o dopo questa data.

26 Originario art. 28.

Art. 29 Ausserkrafttreten

Dieses Abkommen bleibt auf unbestimmte Zeit in Kraft; jeder Vertragsstaat kann es aber nach dem Jahre 1971 auf diplomatischem Wege unter Einhaltung einer Frist von mindestens sechs Monaten zum Ende eines Kalenderjahres kündigen. In diesem Fall findet das Abkommen nicht mehr Anwendung

a.
in Irland:
(1)
hinsichtlich der Einkommenssteuer (mit Einschluss der Zuschlagssteuer) für die Steuerjahre, die am oder nach dem 6. April des auf die Kündigung folgenden Kalenderjahres beginnen,
(2)
hinsichtlich der Körperschaftssteuer für die Geschäftsjahre, die am oder nach dem 1. April des auf die Kündigung folgenden Kalenderjahres beginnen, und für den Rest der an dem genannten Tag noch nicht abgelaufenen Geschäftsjahre;
b.
in der Schweiz: für die Steuerjahre, die am oder nach dem 1. Januar des auf die Kündigung folgenden Kalenderjahres beginnen.

28 Ursprünglich: Art. 28.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.