1. I due Stati contraenti si notificheranno vicendevolmente per via diplomatica che sono adempiuti i presupposti legali interni necessari all’entrata in vigore della presente Convenzione. La Convenzione entra in vigore il giorno in cui perviene l’ultima di queste notificazioni.
2. Le disposizioni della presente Convenzione si applicheranno:
3. Lo scambio di note del 6 dicembre 19633 tra la Svizzera e il Ghana concernente l’imposizione delle imprese di navigazione marittima o aerea sarà abrogato al momento dell’entrata in vigore della presente Convenzione.
3 [RU 1964 426]
1. Jeder Vertragsstaat notifiziert dem anderen Vertragsstaat auf diplomatischem Weg, dass die innerstaatlichen gesetzlichen Erfordernisse für das Inkrafttreten dieses Abkommens erfüllt sind. Das Abkommen tritt am Tage des Eingangs der späteren dieser beiden Notifikationen in Kraft.
2. Das Abkommen findet Anwendung:
3. Der Notenwechsel vom 6. Dezember 19633 zwischen der Schweiz und Ghana betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff- und Luftfahrt tritt im Zeitpunkt, in dem dieses Abkommen Anwendung findet, ausser Kraft.
3 [AS 1964 429]
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.