1. Qualora, in virtù delle disposizioni della presente Convenzione, redditi o utili di capitale sono sgravati dall’imposta in uno Stato contraente e se, secondo la legislazione in vigore nell’altro Stato contraente, una persona è assoggettata all’imposta relativa a questi redditi o utili di capitale solo per la frazione consegnata o ritratta di tali redditi o utili di capitale in questo altro Stato contraente e non per la totalità di questo ammontare, lo sgravio previsto nella presente Convenzione sarà accordato nel primo Stato contraente menzionato proporzionalmente alla frazione di tali redditi o utili di capitale tassati nell’altro Stato contraente.
2. Tuttavia, tale limitazione non si applica ai redditi o agli utili di capitale prelevati da uno Stato contraente, da una suddivisione politica o da un suo ente locale.
1. Werden aufgrund der Bestimmungen dieses Abkommens Einkünfte oder Veräusserungsgewinne in einem Vertragsstaat von den Steuern dieses Staates entlastet und ist eine Person nach dem im anderen Vertragsstaat geltenden Recht hinsichtlich dieser Einkünfte oder Veräusserungsgewinne für den Betrag der Einkünfte oder Veräusserungsgewinne, der in den anderen Staat überwiesen oder dort bezogen wird, nicht aber für den Gesamtbetrag der Einkünfte oder Veräusserungsgewinne steuerpflichtig, so ist die nach diesem Abkommen im erstgenannten Vertragsstaat zu gewährende Steuerentlastung nur auf den Teil der Einkünfte oder Veräusserungsgewinne anzuwenden, der im anderen Vertragsstaat der Steuer unterliegt.
2. Diese Begrenzung gilt jedoch nicht für Einkünfte und Veräusserungsgewinne, die von einem Vertragsstaat selber oder von einer seiner politischen Unterabteilungen oder lokalen Körperschaften erzielt werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.