0.672.931.41 Convenzione del 23 novembre 1973 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Danimarca intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Protocollo dei negoziati e scambio di lettere)

0.672.931.41 Abkommen vom 23. November 1973 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Dänemark zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Verhandlungsprotokoll und Briefwechsel)

preface

0.672.931.41

 RU 1974 1720; FF 1974 I 624

Traduzione

Convenzione
tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Danimarca
intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo
delle imposte sul reddito e sulla sostanza1,2

Conchiusa il 23 novembre 1973

Approvata dall’Assemblea federale il 16 settembre 19743

Entrata in vigore con scambio di note il 15 ottobre 1974

(Stato 1° gennaio 2020)

1 La presente Conv. ed i Prot. s’applicano anche alle Isole Feroë (vedi anche RS 0.672.931.411/.412).

2 Tutte le disp. contenute nella presente Conv. concernenti le imposte sulla sostanza ed in relazione con esse sono applicabili solo finché entrambi gli Stati riscuotono un’imposta sulla sostanza (vedi art. 1 del Prot. del 23 nov. 1973 – RU 2000 2216).

3 RU 1974 1719

preface

0.672.931.41

AS 1974 1720; BBl 1974 I 649

Originaltext

Abkommen
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und dem Königreich Dänemark zur Vermeidung
der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen1,2

Abgeschlossen am 23. November 1973

Von der Bundesversammlung genehmigt am 16. September 19743

In Kraft getreten durch Notenaustausch am 15. Oktober 1974

(Stand am 1. Januar 2020)

1 Das vorliegende Abk. und die Prot. sind auch auf die Färöer-Inseln anwendbar (siehe SR 0.672.931.411/.412).

2 Alle in diesem Abk. enthaltenen Bestimmungen über und Bezugnahmen auf Vermögenssteuern finden nur solange Anwendung, als beide Staaten eine Vermögenssteuer erheben (siehe Art. 1 des Prot. vom 11. März 1997 – AS 2000 2216).

3 AS 1974 1719

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.