0.672.931.41 Convenzione del 23 novembre 1973 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Danimarca intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Protocollo dei negoziati e scambio di lettere)

0.672.931.41 Abkommen vom 23. November 1973 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Dänemark zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Verhandlungsprotokoll und Briefwechsel)

Art. 2 Oggetti fiscali

1.  La presente convenzione s’applica alle imposte sul reddito e sulla sostanza riscosse (parimente sotto forma di centesimi addizionali) per conto di ciascuno degli Stati contraenti, delle loro suddivisioni politiche e collettività locali, qualunque sia il sistema di riscossione.

2.  Sono considerate imposte sul reddito e sulla sostanza le imposte ordinarie e straordinarie riscosse sul reddito complessivo, sulla sostanza complessiva o su elementi del reddito o della sostanza, comprese le imposte sugli utili derivanti dall’alienazione di beni mobili o immobili, come anche le imposte sui plusvalori.

3.  Le imposte attuali cui si applica la convenzione sono:

a)
in Danimarca:
i)
l’imposta statale sul reddito (indkomstskatten til staten)
ii)
le imposte comunali sul reddito (den kommunale indkomstskat)
iii)
le imposte circondariali sul reddito (den amtskommunale indkomstskat)
iv)
le imposte secondo l’Hydrocarbon Tax Act (skatter i henhold til kulbrinteskatteloven)

(designate dappresso come «imposta danese»)».

b)
in Svizzera: le imposte riscosse dalla Confederazione, dai Cantoni e comuni
i)
sul reddito (reddito complessivo, reddito del lavoro, reddito della sostanza, utili aziendali, profitti da capitali ecc.) e
ii)
sulla sostanza (sostanza complessiva, beni mobili e immobili, sostanze aziendali, capitali e riserve ecc.)
(dappresso designate come «imposta svizzera»).4

4.  La convenzione si applicherà anche alle imposte future, di natura identica od analoga, che dopo la firma della presente convenzione verranno istituite in aggiunta alle imposte attuali o in loro sostituzione. Le autorità competenti degli Stati contraenti si comunicheranno alla fine di ogni anno le modificazioni apportate alle rispettive legislazioni fiscali.

5.  La convenzione non si applica:

a)
alle eredità, ai legati e alle donazioni che non soggiacciono all’imposta sul reddito;
b)
all’imposta riscossa alla fonte sulle vincite a lotterie.

6.  ...5

4 Nuovo testo giusta l’art. 2 par. 1 del Prot. dell’11 mar. 1997, approvato dall’AF il 19 dic. 1997 e in vigore dal 30 dic. 1997 (RU 2000 2216 2215; FF 1997 III 1015).

5 Abrogato dall’art. 2 n. 2 del Prot. dell’11 mar. 1997, approvato dall’AF il 19 dic. 1997 (RU 2000 2216 2215; FF 1997 III 1015).

Art. 2 Unter das Abkommen fallende Steuern

1.  Dieses Abkommen gilt, ohne Rücksicht auf die Art der Erhebung, für Steuern vom Einkommen und vom Vermögen, die für Rechnung eines der beiden Vertragsstaaten, seiner politischen Unterabteilungen oder seiner lokalen Körperschaften (auch in Form von Zuschlägen) erhoben werden.

2.  Als Steuern vom Einkommen und vom Vermögen gelten alle ordentlichen und ausserordentlichen Steuern, die vom Gesamteinkommen, vom Gesamtvermögen oder von Teilen des Einkommens oder des Vermögens erhoben werden, einschliesslich der Steuern vom Gewinn aus der Veräusserung beweglichen oder unbeweglichen Vermögens sowie der Steuern vom Vermögenszuwachs.

3.  Zu den zur Zeit bestehenden Steuern, für die das Abkommen gilt, gehören insbesondere:

a)
in Dänemark:
i)
die Einkommensteuern des Staates (indkomstskatten til staten)
ii)
die Einkommensteuern der Gemeinden (den kommunale indkomstskat)
iii)
die Einkommensteuern der Bezirke (den amtskommunale indkomstskat)
iv)
die Steuern nach dem Hydrocarbon Tax Act (skatter i henhold til kulbrinteskatteloven)
(im Folgenden als ‹dänische Steuer› bezeichnet);
b)
in der Schweiz: die von Bund, Kantonen und Gemeinden erhobenen Steuern
i)
vom Einkommen (Gesamteinkommen, Erwerbseinkommen, Vermögensertrag, Geschäftsertrag, Kapitalgewinn usw.) und
ii)
vom Vermögen (Gesamtvermögen, bewegliches und unbewegliches Vermögen, Geschäftsvermögen, Kapital und Reserven usw.)
(im Folgenden als ‹schweizerische Steuer› bezeichnet).4

4.  Das Abkommen gilt auch für alle Steuern gleicher oder ähnlicher Art, die nach der Unterzeichnung dieses Abkommens neben den zur Zeit bestehenden Steuern oder an deren Stelle erhoben werden. Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten teilen einander am Ende eines jeden Jahres die in ihren Steuergesetzen eingetretenen wesentlichen Änderungen mit.

5.  Das Abkommen gilt nicht

a)
für Eingänge aus Erbschaft oder Vermächtnis sowie für Schenkungen, die nicht der Einkommenssteuer unterliegen;
b)
für die an der Quelle erhobenen Steuern von Lotteriegewinnen.

6.  ...5

4 Fassung gemäss Art. Abs. 1 des Prot. vom 11. März 1997, von der BVers genehmigt am 19. Dez. 1997 und in Kraft seit 30. Dez. 1997 (AS 2000 2216 2215; BBl 1997 III 1118).

5 Aufgehoben durch Art. 2 Abs. 2 des Prot. vom 11. März 1997, von der BVers genehmigt am 19. Dez. 1997 (AS 2000 2216 2215; BBl 1997 III 1118).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.