0.672.919.81 Convenzione del 3 maggio 2018 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federale del Brasile per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e per prevenire l'evasione e l'elusione fiscali

0.672.919.81 Abkommen vom 3. Mai 2018 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Föderativen Republik Brasilien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und zur Verhinderung von Steuerhinterziehung und Steuerumgehung

Art. 29 Entrata in vigore

1.  I due Stati contraenti si notificano vicendevolmente per scritto e per via diplomatica la conclusione delle procedure necessarie secondo il loro diritto interno per l’entrata in vigore della presente Convenzione.

2.  La presente Convenzione entra in vigore alla data della ricezione della seconda notifica e le sue disposizioni si applicano:

a)
in Brasile:
(i)
per quanto concerne le imposte trattenute alla fonte, ai redditi pagati, versati o accreditati il 1° gennaio dell’anno civile successivo all’entrata in vigore della presente Convenzione, o dopo tale data,
(ii)
per quanto concerne le altre imposte, ai redditi conseguiti durante gli anni fiscali che iniziano il 1° gennaio dell’anno civile successivo all’entrata in vigore della presente Convenzione, o dopo tale data,
(iii)
con riferimento all’articolo 26, alle informazioni relative agli anni fiscali o agli esercizi commerciali che iniziano il 1° gennaio dell’anno civile successivo all’entrata in vigore della presente Convenzione, o dopo tale data;
b)
in Svizzera:
(i)
per quanto concerne le imposte trattenute alla fonte, ai redditi pagati o accreditati il 1° gennaio dell’anno civile successivo all’entrata in vigore della presente Convenzione o dopo tale data,
(ii)
per quanto concerne le altre imposte, agli anni fiscali che iniziano il 1° gennaio dell’anno civile successivo all’entrata in vigore della presente Convenzione o dopo tale data,
(iii)
con riferimento all’articolo 26, alle informazioni relative agli anni fiscali o agli esercizi commerciali che iniziano il 1° gennaio dell’anno civile successivo all’entrata in vigore della presente Convenzione o dopo tale data.

3.  Nonostante le disposizioni del presente articolo, le disposizioni dell’articolo 25 (Procedura amichevole) si applicano dalla data di entrata in vigore della presente Convenzione, indipendentemente dal periodo fiscale a cui la procedura si riferisce.

4.  L’Accordo tra il Governo svizzero e il Governo brasiliano concernente l’imposizione delle imprese di navigazione marittima e aerea, concluso mediante scambio di note il 22 giugno 19562, è sospeso e non produce effetti finché la presente Convenzione è in vigore.

Art. 29 Inkrafttreten

1.  Jeder Vertragsstaat notifiziert dem anderen Vertragsstaat schriftlich auf diplomatischem Weg, dass die innerstaatlichen gesetzlichen Erfordernisse für das Inkrafttreten dieses Abkommens erfüllt sind.

2.  Dieses Abkommen tritt am Tag des Eingangs der zweiten dieser beiden Notifikationen in Kraft und findet Anwendung:

a)
in Brasilien:
(i)
hinsichtlich der an der Quelle erhobenen Steuern auf Einkünfte, die am oder nach dem 1. Januar des auf das Inkrafttreten des Abkommens folgenden Kalenderjahrs gezahlt, überwiesen oder gutgeschrieben werden,
(ii)
hinsichtlich der übrigen Steuern auf Einkünfte, die in Steuerjahren erzielt werden, die am oder nach dem 1. Januar des auf das Inkrafttreten des Abkommens folgenden Kalenderjahrs beginnen,
(iii)
hinsichtlich Artikel 26 auf Informationen über Steuerjahre oder Geschäftsjahre, die am oder nach dem 1. Januar des auf das Inkrafttreten des Abkommens folgenden Kalenderjahrs beginnen;
b)
in der Schweiz:
(i)
hinsichtlich der an der Quelle erhobenen Steuern auf Einkünfte, die am oder nach dem 1. Januar des auf das Inkrafttreten des Abkommens folgenden Kalenderjahrs gezahlt oder gutgeschrieben werden,
(ii)
hinsichtlich der übrigen Steuern auf Steuerjahre, die am oder nach dem 1. Januar des auf das Inkrafttreten des Abkommens folgenden Kalenderjahres beginnen,
(iii)
hinsichtlich Artikel 26 auf Informationen über Steuerjahre oder Geschäftsjahre, die am oder nach dem 1. Januar des auf das Inkrafttreten des Abkommens folgenden Kalenderjahrs beginnen.

3.  Ungeachtet dieses Artikels gilt Artikel 25 (Verständigungsverfahren) ab dem Inkrafttreten dieses Abkommens unabhängig vom der Steuerperiode, auf die sich das Verfahren bezieht.

4.  Der Notenaustausch vom 22. Juni 19562 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Vereinigten Staaten von Brasilien betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff- und Luftfahrt wird suspendiert und findet nicht mehr Anwendung, solange das vorliegende Abkommen anwendbar ist.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.