0.672.916.41 Convenzione del 23 febbraio 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell'Azerbaigian intesa a evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot.)

0.672.916.41 Abkommen vom 23. Februar 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Aserbaidschan zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot.)

Art. 8 Navigazione marittima ed aerea

1.  Gli utili di un’impresa di uno Stato contraente derivanti dall’esercizio, in traffico internazionale, di navi o di aeromobili sono imponibili soltanto in detto Stato.

2.  Nell’applicazione del presente articolo sono considerati utili derivanti dall’esercizio, nel traffico internazionale, di navi o aeromobili anche:

a)
gli utili dal noleggio occasionale di navi e aeromobili vuoti nel traffico internazionale;
b)
gli utili dallo sfruttamento, dal mantenimento o dalla locazione di container, nel traffico internazionale, compresi i rimorchi e altri dispositivi adibiti al trasporto di questi container,

nella misura in cui queste attività rappresentino un’attività accessoria all’esercizio di navi e aeromobili nel traffico internazionale.

3.  Le disposizioni del paragrafo 1 si applicano parimenti agli utili derivanti dalla partecipazione a un fondo comune («pool»), a una società di partecipazione o a un organismo internazionale di esercizio.

Art. 8 Seeschifffahrt und Luftfahrt

1.  Gewinne eines Unternehmens eines Vertragsstaats aus dem Betrieb von Seeschiffen oder Luftfahrzeugen im internationalen Verkehr können nur in diesem Staat besteuert werden.

2.  Bei der Anwendung dieses Artikels fallen unter die Gewinne aus dem Betrieb von Seeschiffen und Luftfahrzeugen im internationalen Verkehr auch:

a)
Gewinne aus der gelegentlichen Vercharterung von leeren Seeschiffen und Luftfahrzeugen im internationalen Verkehr;
b)
Gewinne aus der Nutzung, dem Unterhalt oder der Vermietung von Containern, einschliesslich der zur Beförderung solcher Container dienenden Anhänger und Vorrichtungen, im internationalen Verkehr;

sofern diese Tätigkeiten eine Nebentätigkeit zum Betrieb von Seeschiffen und Luftfahrzeugen im internationalen Verkehr darstellen.

3.  Absatz 1 gilt auch für Gewinne aus der Beteiligung an einem Pool, einer Betriebsgesellschaft oder einer internationalen Betriebsstelle.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.