La convenzione fra la Repubblica d’Austria e la Confederazione Svizzera intesa a evitare le doppie imposizioni nel campo delle imposte sul reddito e sul patrimonio come anche in quello delle imposte sulle successioni del 12 novembre 19533 cessa di produrre i propri effetti al momento dell’entrata in vigore della presente convenzione nella misura in cui non è già stata abrogata dalla convenzione fra la Repubblica d’Austria e la Confederazione Svizzera intesa ad evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sui redditi e sulla sostanza del 30 gennaio 19744. Le disposizioni abrogate giusta il primo periodo permangono nondimeno applicabili alle successioni di persone decesse prima del 1° gennaio 1975.
3 [RU 1954 1004; RS 0.672.916.31 art. 29]
Mit dem Inkrafttreten dieses Abkommens tritt das Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen sowie der Erbschaftssteuern vom 12. November 19532 ausser Kraft, soweit es durch das Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen vom 30. Januar 19743 nicht bereits ausser Kraft getreten ist. Seine nach Satz 1 aufgehobenen Bestimmungen finden aber auf Nachlässe von Personen Anwendung, die vor dem 1. Januar 1975 verstorben sind.
2 [AS 1954 1083; SR 0.672.916.31 Art. 291]
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.