1. I Governi degli Stati contraenti si notificheranno vicendevolmente la conclusione delle procedure interne richieste per l’entrata in vigore della presente Convenzione.
2. La Convenzione entrerà in vigore trenta giorni dopo la data dell’ultima delle notificazioni menzionate nel paragrafo 1 e le sue disposizioni saranno applicabili nei due Stati contraenti:
3. L’Accordo fra il Governo della Repubblica Argentina e la Confederazione Svizzera concernente l’imposizione delle imprese di navigazione marittima o aerea, concluso con scambio di note del 13 gennaio 19503, è sospeso e non è applicabile fino a quando la presente Convenzione resta in vigore.
3 [RU 1950 576]
1. Die Regierungen der Vertragsstaaten notifizieren einander, dass die verfassungsrechtlichen Erfordernisse für das Inkrafttreten dieses Abkommens erfüllt sind.
2. Das Abkommen tritt 30 Tage nach Erhalt der späteren der in Absatz 1 erwähnten Notifikationen in Kraft, und seine Bestimmungen finden in beiden Vertragsstaaten Anwendung:
3. Die zwischen der argentinischen Regierung und der schweizerischen Regierung mit Notenaustausch vom 13. Januar 19503 abgeschlossene Vereinbarung betreffend die Besteuerung von Unternehmen der Schiff- oder Luftfahrt ist suspendiert und so lange nicht anwendbar, als dieses Abkommen in Kraft ist.
3 [AS 1950 564]
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.