0.652.1 Convenzione del 25 gennaio 1988 sulla reciproca assistenza amministrativa in materia fiscale, emendata dal suo protocollo

0.652.1 Übereinkommen vom 25. Januar 1988 über die gegenseitige Amtshilfe in Steuersachen, geändert durch sein Protokoll

Art. 2 Imposte considerate

1.  La presente Convenzione si applica:

a.
alle seguenti imposte:
i.
imposte sul reddito o sugli utili,
ii.
imposte sugli utili di capitale riscossi separatamente dall’imposta sul reddito o sugli utili,
iii.
imposte sul patrimonio netto,
riscosse per conto di una Parte; e
b.
alle seguenti imposte:
i.
imposte sul reddito, sugli utili o sugli utili di capitale o sul patrimonio netto riscosse per conto di suddivisioni politiche o di enti locali di una Parte,
ii.
contributi obbligatori della sicurezza sociale dovuti alle amministrazioni pubbliche o a organismi di sicurezza sociale di diritto pubblico, e
iii.
imposte di altre categorie, esclusi i dazi riscossi per conto di una Parte, ovvero:
A.
imposte sulle successioni o sulle donazioni,
B.
imposte sulla proprietà immobiliare,
C.
imposte generali su beni e servizi, come le imposte sul valore aggiunto o le imposte sulle vendite,
D.
determinate imposte su beni e servizi come le accise,
E.
imposte sull’uso o sulla proprietà di veicoli a motore,
F.
imposte sull’uso o la proprietà di beni mobili altri che i veicoli a motore,
G.
qualsiasi altra imposta,
iv.
imposte rientranti nelle categorie di cui al precedente punto iii, riscosse per conto di suddivisioni politiche o enti locali di una Parte.

2.  Le imposte esistenti a cui si applica la presente Convenzione sono elencate nell’allegato A secondo le categorie menzionate nel paragrafo 1.

3.  Le Parti comunicano al Segretario generale del Consiglio d’Europa o al Segretario generale dell’OCSE (di seguito «Depositari») qualsiasi modifica da apportare all’Allegato A e risultante da una modifica dell’elenco di cui al paragrafo 2. Tale modifica ha effetto il primo giorno del mese successivo alla scadenza di un periodo di tre mesi che decorre dalla data di ricezione della notifica da parte del Depositario.

4.  La presente Convenzione si applica anche, dalla loro introduzione, alle imposte di natura identica o analoga istituite da una Parte dopo l’entrata in vigore della Convenzione in relazione a detta Parte, in aggiunta o in sostituzione alle imposte esistenti elencate nell’Allegato A. In questo caso, la Parte interessata informa uno dei Depositari dell’introduzione di tali imposte.

Art. 2 Unter das Übereinkommen fallende Steuern

1.  Dieses Übereinkommen gilt:

a.
für die folgenden Steuern:
i.
Steuern vom Einkommen oder vom Gewinn,
ii.
Steuern von Gewinnen aus der Veräusserung von Vermögen, die getrennt von der Steuer vom Einkommen oder vom Gewinn erhoben werden,
iii.
Steuern vom Vermögen,
die für Rechnung einer Vertragspartei erhoben werden; und
b.
für die folgenden Steuern:
i.
Steuern, die für Rechnung der politischen Unterabteilungen oder lokalen Gebietskörperschaften einer Vertragspartei vom Einkommen, vom Gewinn, von Gewinnen aus der Veräusserung von Vermögen oder vom Vermögen erhoben werden,
ii.
Pflichtbeiträge zur Sozialversicherung, die an den Staat oder an öffentlich-rechtliche Sozialversicherungseinrichtungen zu zahlen sind,
iii.
Steuern anderer Art, ausgenommen Zölle, die für Rechnung einer Vertragspartei erhoben werden, nämlich:
A.
Nachlass-, Erbschafts- und Schenkungssteuern,
B.
Steuern vom unbeweglichen Vermögen,
C.
allgemeine Verbrauchssteuern wie Mehrwert- und Umsatzsteuern,
D.
besondere Steuern auf Waren und Dienstleistungen wie Verbrauchssteuern,
E.
Steuern für die Benutzung von oder das Eigentum an Kraftfahrzeugen,
F.
Steuern für die Benutzung von oder das Eigentum an beweglichem Vermögen mit Ausnahme von Kraftfahrzeugen,
G.
alle anderen Steuern,
iv.
die unter die in Ziffer iii genannten Kategorien fallenden Steuern, die für Rechnung der politischen Unterabteilungen oder lokalen Gebietskörperschaften einer Vertragspartei erhoben werden.

2.  Die bestehenden Steuern, für die das Übereinkommen gilt, sind in Anlage A unter den in Absatz 1 genannten Kategorien aufgelistet.

3.  Die Vertragsparteien notifizieren dem Generalsekretär des Europarats oder dem Generalsekretär der OECD (im Folgenden als «Verwahrer» bezeichnet) jede Änderung der Anlage A, die wegen einer Änderung der in Absatz 2 erwähnten Liste vorzunehmen ist. Die Änderung wird am ersten Tag des Monats wirksam, der auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach Eingang der Notifikation bei dem Verwahrer folgt.

4.  Das Übereinkommen gilt auch für alle Steuern gleicher oder im Wesentlichen ähnlicher Art – und zwar mit Wirkung vom Zeitpunkt ihrer Einführung –, die in einer Vertragspartei nach dem Inkrafttreten des Übereinkommens für diese Vertragspartei neben den in Anlage A aufgelisteten bestehenden Steuern oder an deren Stelle erhoben werden; in diesem Fall notifiziert die betreffende Vertragspartei einem der Verwahrer die Einführung der betreffenden Steuer.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.