Il presente Accordo è concluso per la durata di cinque anni.3
Esso entrerà in vigore non appena avrà luogo lo scambio delle notificazioni constatanti che le procedure costituzionali richieste per dare ad esso forza di legge saranno state eseguite da una parte e dall’altra; le sue disposizioni avranno comunque effetto a decorrere dal 1° gennaio 1974.
Il presente Accordo farà parte integrante della Convenzione da stipularsi4 tra l’Italia e la Svizzera per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio.
Fatto a Roma il 3 ottobre 1974, in due esemplari originali, in lingua italiana.
Per il | Per il Governo |
A. Marcionelli | L. Granelli |
3 Per la durata di validità del presente Accordo vedi l’art. 31 della Conv. del 9 mar. 1976 (RS 0.672.945.41).
Diese Vereinbarung ist für die Dauer von fünf Jahren4 abgeschlossen.
Sie tritt mit dem Austausch der Mitteilungen, die für jede Seite den Abschluss des für das Inkrafttreten erforderlichen verfassungsmässigen Verfahrens bestätigen, in Kraft; ihre Bestimmungen finden hierauf ab 1. Januar 1974 Anwendung.
Diese Vereinbarung wird einen Bestandteil des Abkommens5 bilden, das zwischen Italien und der Schweiz zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen abgeschlossen werden soll.
Geschehen zu Rom, am 3. Oktober 1974, im Doppel in italienischer Sprache.
Für den | Für die Regierung |
A. Marcionelli | L. Granelli |
4 Für die Geltungsdauer der vorliegenden Vereinbarung siehe Art. 31 des Abk. vom 9. März 1976 (SR 0.672.945.41).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.