1. Il presente accordo resterà in vigore finché non sarà denunciato.
2. Il governo della Repubblica francese potrà denunciare il presente accordo, rispetto a uno, alcuni o tutti i Cantoni, mediante una notificazione al Consiglio federale svizzero. Il Consiglio federale svizzero notificherà al Governo della Repubblica francese la denuncia del, dei o di tutti i Cantoni facenti parte dell’accordo o aderenti allo stesso.
3. La denuncia avrà effetto un mese dopo la notificazione prevista al capoverso precedente.
Fatto il 30 ottobre 1979 a Parigi in due esemplari, in lingua francese.
Per il | Per il Governo |
François de Ziegler | Jean Meadmore |
1. Diese Vereinbarung bleibt in Kraft, solange sie nicht gekündigt wird.
2. Die Regierung der Französischen Republik kann die Vereinbarung gegenüber einem, mehreren oder allen Kantonen durch eine Mitteilung an den Schweizerischen Bundesrat kündigen. Der Schweizerische Bundesrat wird der Regierung der Französischen Republik die Kündigung durch einen, mehrere oder alle an der Vereinbarung beteiligten oder ihr beigetretenen Kantone mitteilen.
3. Die Kündigung wird einen Monat nach der im vorhergehenden Absatz vorgesehenen Mitteilung wirksam.
Geschehen in Paris am 30. Oktober 1979 in zwei Unterschriften, in französischer Sprache.
Für den | Für die Regierung |
François de Ziegler | Jean Meadmore |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.