0.641.926.811 Accordo del 26 ottobre 2004 in forma di scambio di lettere del 26 ottobre 2004 tra la Comunità europea e la Confederazione Svizzera relativo alla data di applicazione dell'Accordo tra la Comunità europea e la Confederazione Svizzera che stabilisce misure equivalenti a quelle definite nella direttiva 2003/48/CE del Consiglio, del 3 giugno 2003, in materia di tassazione dei redditi da risparmio sotto forma di pagamenti di interessi

0.641.926.811 Abkommen vom 26. Oktober 2004 in Form eines Briefwechsels zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Gemeinschaft über den Zeitpunkt der Anwendung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Gemeinschaft über Regelungen, die den in der Richtlinie 2003/48/EG des Rates vom 3. Juni 2003 im Bereich der Besteuerung von Zinserträgen festgelegten Regelungen gleichwertig sind

preface

0.641.926.811

 RU 2005 2593; FF 2004 5273

Testo originale

Accordo
in forma di scambio di lettere del 26 ottobre 2004 tra la Comunità
europea e la Confederazione Svizzera relativo alla data di applicazione
dell’Accordo tra la Comunità europea e la Confederazione Svizzera
che stabilisce misure equivalenti a quelle definite nella direttiva 2003/48/CE del Consiglio, del 3 giugno 2003, in materia di tassazione dei redditi da risparmio sotto forma di pagamenti di interessi

Approvato dall’Assemblea federale il 17 dicembre 20041
Entrato in vigore il 1° luglio 2005

(Stato 1° luglio 2005)

1 Art. 1 cpv. 1 lett. b del DF del 17 dic. 2004 (RU 2005 2557).

preface

0.641.926.811

 AS 2005 2593; BBl 2004 5965

Originaltext

Abkommen
in Form eines Briefwechsels vom 26. Oktober 2004 zwischen
der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen
Eidgenossenschaft über den Zeitpunkt der Anwendung des
Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über Regelungen, die den
in der Richtlinie 2003/48/EG des Rates vom 3. Juni 2003 im Bereich
der Besteuerung von Zinserträgen festgelegten Regelungen
gleichwertig sind

Von der Bundesversammlung genehmigt am 17. Dezember 20041
In Kraft getreten am 1. Juli 2005

(Stand am 1. Juli 2005)

1 Art. 1 Abs. 1 Bst. b des BB vom 17. Dez. 2004 (AS 2005 2557).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.