1. Le Parti confermano i loro diritti e obblighi ai sensi dell’articolo XIX del GATT 199427 e dell’Accordo sulle misure di salvaguardia28 dell’OMC (in seguito denominato «Accordo di salvaguardia»).
2. Nel prendere misure in virtù delle disposizioni dell’OMC di cui al paragrafo 1, una Parte esclude le importazioni di un prodotto originario di una o più Parti se di per sé tali importazioni provocano o minacciano di provocare grave pregiudizio. La Parte che adotta la misura effettua tale esclusione conformemente alla giurisprudenza dell’OMC.
3. In relazione alla stessa merce, nessuna Parte può applicare contemporaneamente:
27 RS 0.632.20, All. 1A.1
28 RS 0.632.20, All. 1A.14
1. Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Rechte und Pflichten, die sich aus Artikel XIX GATT 199427 und aus dem WTO-Übereinkommen über Schutzmassnahmen28 (nachfolgend als «das Schutzmassnahmen-Übereinkommen» bezeichnet) ergeben.
2. Ergreift eine Vertragspartei nach den WTO-Vorschriften gemäss Absatz 1 Massnahmen, so erstreckt sie diese nicht auf Einfuhren von Ursprungserzeugnissen aus einer oder mehrerer Vertragsparteien, falls solche Einfuhren nicht an sich einen ernsthaften Schaden verursachen oder zu verursachen drohen. Die Vertragspartei, die die Massnahme ergreift, führt einen solchen Ausschluss im Einklang mit der WTO-Rechtsprechung durch.
3. Keine Vertragspartei darf bezüglich einer Ware gleichzeitig:
27 SR 0.632.20, Anhang 1A.1
28 SR 0.632.20, Anhang 1A.14
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.