0.632.316.411 Accordo di libero scambio del 14 luglio 2010 tra la Repubblica del Perù e gli Stati dell'AELS (con all.)

0.632.316.411 Freihandelsabkommen vom 14. Juli 2010 zwischen der Republik Peru und den EFTA-Staaten (mit Anhängen)

Art. 12 Obiettivi

Gli obiettivi del presente Accordo sono:

(a)
ottenere la liberalizzazione degli scambi di merci conformemente all’articolo XXIV del GATT 19947;
(b)
ottenere la liberalizzazione degli scambi di servizi, conformemente all’articolo V del GATS8;
(c)
aumentare sensibilmente le possibilità di investimento nella zona di libero scambio per contribuire allo sviluppo sostenibile delle Parti;
(d)
ottenere un’ulteriore liberalizzazione, su base reciproca, dei mercati degli appalti pubblici;
(e)
promuovere la concorrenza nelle loro economie, in particolare per quanto riguarda le relazioni economiche fra le Parti;
(f)
garantire una protezione adeguata ed efficace dei diritti di proprietà intellettuale;
(g)
contribuire, mediante l’eliminazione degli ostacoli al commercio e agli investimenti, allo sviluppo e all’espansione armoniosi del commercio mondiale;
(h)
assicurare una cooperazione tesa al potenziamento della capacità commerciale, in modo da aumentare e migliorare i vantaggi del presente Accordo e ridurre la povertà promuovendo la concorrenza e lo sviluppo economico.

7 RS 0.632.20, All. 1A.1

8 RS 0.632.20, All. 1.B

Art. 12 Zielsetzung

Die Ziele dieses Abkommens sind:

(a)
die Liberalisierung des Warenhandels im Einklang mit Artikel XXIV GATT 19947;
(b)
die Liberalisierung des Handels mit Dienstleistungen im Einklang mit Artikel V GATS8;
(c)
die substanzielle Ausweitung der Investitionsmöglichkeiten in der Freihandelszone, um zur nachhaltigen Entwicklung der Vertragsparteien beizutragen;
(d)
die weitere, auf Gegenseitigkeit beruhende Liberalisierung der öffentlichen Beschaffungsmärkte der Vertragsparteien;
(e)
die Förderung des Wettbewerbs in ihren Märkten, insbesondere in Bezug auf die Wirtschaftsbeziehungen zwischen den Vertragsparteien;
(f)
die Sicherstellung eines angemessenen und wirksamen Schutzes der Rechte an Geistigem Eigentum;
(g)
durch den Abbau von Handels- und Investitionshemmnissen einen Beitrag zur harmonischen Entwicklung und Ausweitung des Welthandels zu leisten; und
(h)
zur Ausweitung und Vergrösserung der Vorteile dieses Abkommens, zur Armutsbekämpfung und zur Förderung von Wettbewerbsfähigkeit und Wirtschaftsentwicklung die Zusammenarbeit in Bezug auf die Vergrösserung der Handelsbefähigung («Trade Capacity Building») sicherzustellen.

7 SR 0.632.20, Anhang 1A.1

8 SR 0.632.20, Anhang 1.B

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.