0.632.314.891 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2004 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica del Libano (con all. e prot.)
0.632.314.891 Freihandelsabkommen vom 24. Juni 2004 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Libanon (mit Anhängen und Prot.)
Art. 26 Promozione degli investimenti tra le Parti
Gli Stati dell’AELS e il Libano si prefiggono di promuovere condizioni attrattive e stabili per favorire gli investimenti reciproci. Questa promozione avviene segnatamente attraverso:
- (a)
- iniziative in favore dell’informazione e della diffusione di informazioni relative alla legislazione in materia di investimenti e alle possibilità di investimento;
- (b)
- l’istituzione di un quadro legale favorevole agli investimenti fra le Parti mediante la conclusione di accordi bilaterali tra gli Stati dell’AELS e il Libano volti a promuovere e tutelare gli investimenti e a evitare la doppia imposizione;
- (c)
- lo sviluppo di procedure amministrative uniformi e semplificate; e
- (d)
- lo sviluppo di dispositivi per investimenti comuni, segnatamente nel settore delle piccole e medie imprese delle Parti.
Art. 26 Förderung der Investitionen zwischen den Parteien
Die EFTA-Staaten und Libanon setzen sich zum Ziel, die Schaffung eines attraktiven und beständigen Umfelds für gegenseitige Investitionen zu fördern. Diese Förderung erfolgt namentlich durch:
- (a)
- entsprechende Informationsverfahren sowie über die Erkennung und Verbreitung der Investitionsgesetzgebung und Investitionsmöglichkeiten;
- (b)
- die Entwicklung rechtlicher Rahmenbedingungen zur beidseitigen Investitionsförderung, insbesondere durch den Abschluss bilateraler Abkommen zwischen den EFTA-Staaten und Libanon zur Förderung und zum Schutz von Investitionen und zur Verhinderung von Doppelbesteuerung;
- (c)
- die Entwicklung einheitlicher und vereinfachter Verwaltungsverfahren; und
- (d)
- die Entwicklung von Mitteln für gemeinsame Investitionen, insbesondere im Bereich der kleinen und mittleren Unternehmen der Parteien.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.