1. Le Parti riconoscono che determinate pratiche o condotte di imprese che hanno lo scopo o l’effetto di ostacolare, ridurre o falsare la concorrenza sono incompatibili con il presente Accordo nella misura in cui rischiano di pregiudicare il commercio tra le Parti.
2. Il paragrafo 1 non deve essere inteso nel senso di creare obblighi diretti per le imprese.
3. Le Parti interessate cooperano e si consultano relativamente al loro operato in materia di pratiche anticoncorrenziali di cui al paragrafo 1.
4. Nell’eventualità in cui la cooperazione e le consultazioni di cui al paragrafo 3 non producano risultati soddisfacenti, la Parte che si ritiene danneggiata può richiedere consultazioni in seno al Comitato misto nell’ottica di trovare una soluzione reciprocamente accettabile. Le Parti coinvolte forniscono al Comitato misto tutta l’assistenza necessaria per esaminare il caso.
5. Nessuna Parte può ricorrere alle procedure di composizione delle controversie previste dal presente Accordo per questioni derivanti o relative al presente capitolo.
1. Die Vertragsparteien erkennen an, dass gewisse Praktiken und Verhalten von Unternehmen, die eine Verhinderung, Einschränkung oder Verfälschung des Wettbewerbs bezwecken oder bewirken, mit diesem Abkommen unvereinbar sind, soweit sie geeignet sind, den Handel zwischen den Vertragsparteien zu beeinträchtigen.
2. Absatz 1 ist nicht so auszulegen, als entstünden den Unternehmen daraus unmittelbare Pflichten.
3. Die beteiligten Vertragsparteien arbeiten in ihrem Umgang mit wettbewerbswidrigen Praktiken nach Absatz 1 zusammen und konsultieren sich.
4. Führen die Zusammenarbeit und die Konsultation nach Absatz 3 zu keinem zufriedenstellenden Ergebnis, so kann die betroffene Vertragspartei Konsultationen im Gemischten Ausschuss verlangen, um eine gegenseitig annehmbare Lösung zu finden. Die beteiligten Vertragsparteien leisten dem Gemischten Ausschuss die zur Untersuchung des Falles erforderliche Unterstützung.
5. Keine Vertragspartei kann für eine Angelegenheit, die in diesem Kapitel geregelt ist oder damit zusammenhängt, das in diesem Abkommen vorgesehene Streitbeilegungsverfahren anrufen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.