1. Hong Kong, Cina e la Norvegia non avviano né adottano misure di salvaguardia ai sensi dell’articolo XIX del GATT 199425 e dell’Accordo dell’OMC sulle misure di salvaguardia26 (qui di seguito denominato «Accordo sulle misure di salvaguardia») in relazione a prodotti originari di una delle Parti citate nel presente paragrafo.
2. I diritti e gli obblighi di Hong Kong, Cina, della Svizzera, del Liechtenstein e dell’Islanda concernenti le misure di salvaguardia globali in relazione a prodotti originari di una delle Parti di cui al presente paragrafo sono disciplinati dall’articolo XIX del GATT 1994 e dall’Accordo sulle misure di salvaguardia. Nell’adottare misure di salvaguardia globali, una Parte esclude, conformemente ai suoi obblighi derivanti dagli accordi dell’OMC, le importazioni di un prodotto originario di un’altra Parte di cui al presente paragrafo, in particolare se di per sé tali importazioni non provocano o minacciano di provocare grave pregiudizio.
25 RS 0.632.20, All. 1A.1
26 RS 0.632.20, All. 1A.14
1. Hongkong, China, und Norwegen leiten und führen bezüglich Waren mit Ursprung in einer Vertragspartei nach diesem Absatz keine Schutzmassnahmen nach Artikel XIX GATT 199425 und dem WTO-Übereinkommen über Schutzmassnahmen26 (nachfolgend als «Schutzmassnahmen-Übereinkommen» bezeichnet) ein.
2. Die Rechte und Pflichten von Hongkong, China, der Schweiz, Liechtenstein und Island in Bezug auf allgemeine Schutzmassnahmen bezüglich Waren mit Ursprung in einer Vertragspartei nach diesem Absatz richten sich nach Artikel XIX GATT 1994 und dem Schutzmassnahmen-Übereinkommen. Ergreift eine Vertragspartei allgemeine Schutzmassnahmen, so erstreckt sie diese in Übereinstimmung mit ihren Pflichten aus dem WTO-Abkommen nicht auf Waren mit Ursprung einer anderen in diesem Absatz genannten Vertragspartei, insbesondere falls solche Einfuhren nicht an sich einen ernsthaften Schaden verursachen oder zu verursachen drohen.
25 SR 0.632.20, Anhang 1A.1
26 SR 0.632.20, Anhang 1A.14
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.