0.632.314.161 Accordo del 21 giugno 2011 di libero scambio tra gli Stati dell'AELS e Hong Kong, Cina (con all.)

0.632.314.161 Freihandelsabkommen vom 21. Juni 2011 zwischen den EFTA-Staaten und Hongkong, China (mit Anhängen)

Art. 1011 Altre disposizioni

1.  Nei limiti del possibile, il tribunale arbitrale di cui agli articoli 10.9 e 10.10 deve essere composto dagli stessi membri che hanno presentato il rapporto finale. Se un membro del tribunale arbitrale originario non è disponibile, si procede alla nomina di un membro sostitutivo in conformità con la procedura di selezione applicata per il membro originario.

2.  Ogni periodo di tempo menzionato nel presente capitolo può essere modificato previo consenso delle Parti alla controversia.

3.  Se un tribunale arbitrale ritenesse di non potersi attenere a un determinato periodo di tempo previsto nel presente capitolo, esso è tenuto ad informare per iscritto le Parti alla controversia, precisando le ragioni del ritardo e indicando il periodo di tempo supplementare che stima necessario. Il periodo di tempo supplementare necessario non deve superare i 30 giorni, salvo diversamente disposto dalle Parti alla controversia.

Art. 1011 Andere Bestimmungen

1.  Nach Möglichkeit besteht das Schiedsgericht gemäss den Artikeln 10.9 und 10.10 aus denselben Mitgliedern, die den abschliessenden Schiedsspruch gefällt haben. Ist ein Mitglied des ursprünglichen Schiedsgerichts nicht verfügbar, wird die Ernennung eines Ersatzmitglieds in Übereinstimmung mit dem Auswahlverfahren des ursprünglichen Mitglieds durchgeführt.

2.  Jeder in diesem Kapitel genannte Zeitraum kann von den Streitparteien im gegenseitigen Einvernehmen geändert werden.

3.  Ist das Schiedsgericht der Auffassung, es könne einen Zeitrahmen, der ihm in diesem Kapitel auferlegt wird, nicht einhalten, so informiert es die Streitparteien schriftlich über die Gründe für die Verzögerung sowie über die geschätzte zusätzlich erforderliche Zeit. Die zusätzlich erforderliche Zeit beträgt höchstens 30 Tage, sofern die Streitparteien nichts anderes vereinbaren.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.