0.632.313.601 Accordo di libero scambio del 27 giugno 2016 tra gli Stati dell'AELS e la Georgia (con allegati)
0.632.313.601 Freihandelsabkommen vom 27. Juni 2016 zwischen den EFTA-Staaten und Georgien (mit Anhängen)
Art. 53 Definizioni
Ai fini del presente capitolo:
- (a)
- le seguenti definizioni dell’articolo I del GATS42 sono inserite nel presente capitolo e ne divengono parte integrante:
- (i)
- «scambi di servizi»,
- (ii)
- «servizi», e
- (iii)
- «servizio fornito nell’esercizio dei poteri governativi»;
- (b)
- per «prestatore di servizi» si intende una persona che fornisce o che intende fornire un servizio43;
- (c)
- per «persona fisica di un’altra Parte» si intende una persona fisica che, conformemente alla legislazione dell’altra Parte, è:
- (i)
- un cittadino di tale altra Parte residente nel territorio di un qualsiasi membro dell’OMC, o
- (ii)
- un residente permanente di tale altra Parte che risiede nel territorio di una Parte se tale altra Parte accorda sostanzialmente lo stesso trattamento ai suoi residenti permanenti e ai suoi cittadini relativamente alle misure che incidono sugli scambi di servizi. Ai fini della fornitura di servizi mediante la presenza di persone fisiche (modalità 4), la presente definizione concerne un residente permanente di tale altra Parte che risiede nel territorio di una Parte o nel territorio di un qualsiasi membro dell’OMC;
- (d)
- per «persona giuridica di un’altra Parte» si intende una persona giuridica:
- (i)
- costituita o altrimenti organizzata ai sensi delle leggi di tale altra Parte e che svolge un’importante attività economica nel territorio di:
- (aa)
- una Parte o
- (bb)
- un qualsiasi membro dell’OMC ed è posseduta o controllata da persone fisiche di tale altra Parte o da persone giuridiche che soddisfano tutte le condizioni di cui alla lettera (i)(aa), o
- (ii)
- nel caso della fornitura di servizi mediante una presenza commerciale, posseduta o controllata da:
- (aa)
- persone fisiche di tale altra Parte o
- (bb)
- persone giuridiche dell’altra Parte di cui alla lettera (d)(i);
- (e)
- le seguenti definizioni dell’articolo XXVIII del GATS sono inserite nel presente capitolo e ne divengono parte integrante:
- (i)
- «misura»,
- (ii)
- «fornitura di servizi»,
- (iii)
- «misure adottate dai membri che incidono sugli scambi di servizi»,
- (iv)
- «presenza commerciale»,
- (v)
- «settore» di un servizio,
- (vi)
- «servizio fornito da un altro membro»,
- (vii)
- «prestatore monopolista di un servizio»,
- (viii) «consumatore di servizi»,
- (ix)
- «persona»,
- (x)
- «persona giuridica»,
- (xi)
- «posseduta», «controllata» e «affiliata», e
- (xii)
- «imposte dirette».
Art. 53 Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Kapitels:
- (a)
- werden hiermit die folgenden Begriffsbestimmungen von Artikel 1 des GATS42 in dieses Kapitel übernommen und zu dessen Bestandteilen erklärt:
- (i)
- «Dienstleistungshandel»,
- (ii)
- «Dienstleistungen», und
- (iii)
- «in Ausübung hoheitlicher Gewalt erbrachte Dienstleistung»;
- (b)
- bedeutet der Begriff «Dienstleistungserbringer» eine Person, die eine Dienstleistung erbringt oder erbringen will;43
- (c)
- bedeutet der Begriff «natürliche Person einer anderen Vertragspartei» eine natürliche Person, die gemäss Gesetzgebung dieser anderen Vertragspartei:
- (i)
- ein Staatsangehöriger oder eine Staatsangehörige dieser anderen Vertragspartei ist, der oder die sich im Hoheitsgebiet eines WTO-Mitglieds aufhält, oder
- (ii)
- eine Person mit dauerhaftem Aufenthalt in dieser anderen Vertragspartei, die im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei ansässig ist, sofern diese andere Vertragspartei ihren dauerhaft ansässigen Personen bezüglich Massnahmen, die den Dienstleistungshandel betreffen, im Wesentlichen dieselbe Behandlung gewährt wie ihren eigenen Staatsangehörigen. Für den Zweck der Dienstleistungserbringung mittels Präsenz natürlicher Personen (Erbringungsart 4) deckt dieser Begriff eine dauerhaft ansässige Person dieser anderen Vertragspartei ab, die sich im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei oder eines WTO-Mitglieds aufhält;
- (d)
- bedeutet der Begriff «juristische Person einer anderen Vertragspartei» eine juristische Person, die entweder:
- (i)
- nach dem Gesetz dieser anderen Vertragspartei gegründet oder anderweitig errichtet ist und die wesentliche Geschäfte tätigt im Hoheitsgebiet:
- (aa)
- einer Vertragspartei oder
- (bb)
- eines WTO-Mitglieds und die im Eigentum steht oder beherrscht wird von natürlichen Personen dieser anderen Vertragspartei oder von juristischen Personen, die alle Bedingungen von Buchstabe (i)(aa) erfüllen, oder
- (ii)
- im Fall der Erbringung einer Dienstleistung durch eine gewerbliche Niederlassung, im Eigentum steht oder beherrscht wird von:
- (aa)
- natürlichen Personen dieser anderen Vertragspartei oder
- (bb)
- juristischen Personen dieser anderen Vertragspartei gemäss Buchstabe (d)(i);
- (e)
- werden hiermit die folgenden Begriffsbestimmungen von Artikel XXVIII des GATS in dieses Kapitel übernommen und zu dessen Bestandteilen erklärt:
- (i)
- «Massnahme»,
- (ii)
- «Erbringung einer Dienstleistung»,
- (iii)
- «den Dienstleistungshandel betreffende Massnahmen von Mitgliedern»,
- (iv)
- «gewerbliche Niederlassung»,
- (v)
- «Sektor» einer Dienstleistung,
- (vi)
- «Dienstleistung eines anderen Mitglieds»,
- (vii)
- «Erbringer einer Dienstleistung mit Monopolstellung»,
- (viii) «Dienstleistungsnutzer»,
- (ix)
- «Person»,
- (x)
- «juristische Person»,
- (xi)
- «im Eigentum», «beherrscht» und «verbunden», und
- (xii)
- «direkte Steuern».
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.