0.632.312.811 Accordo di libero scambio del 15 dicembre 2005 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Corea (con allegati e Prot. d'intesa)

0.632.312.811 Freihandelsabkommen vom 15. Dezember 2005 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Korea (mit Anhängen und Verständigungsprotokoll)

Art. 33 Definizioni

Ai fini del presente capitolo:

1.  Le seguenti definizioni dell’articolo I del GATS sono inserite nel presente capitolo e ne costituiscono parte integrante:

(a)
«scambi di servizi»;
(b)
«servizi»; e
(c)
«un servizio fornito nell’esercizio dei poteri governativi».

2.  Per «prestatore di servizi» si intende qualsiasi persona che fornisce o intende fornire un servizio.15

3.  Per «persona fisica di una Parte» si intende, a norma delle leggi di tale Parte, un cittadino di tale Parte o una persona con il diritto di residenza permanente in tale Parte che gode sostanzialmente dello stesso trattamento accordato ai cittadini nazionali in materia di misure concernenti gli scambi di servizi.

4.  Per «persona giuridica di una Parte» si intende una persona giuridica:

(a)
costituita o comunque organizzata ai sensi delle leggi di tale Parte: e
(i)
che svolge un’importante attività commerciale nel territorio di una delle Parti, o
(ii)
che svolge un’importante attività commerciale nel territorio di un membro dell’OMC ed è posseduta o controllata da persone fisiche di tale Parte oppure è posseduta o controllata da persone giuridiche che adempiono le condizioni di cui al paragrafo 4 lettera a punto i;
oppure
(b)
nel caso della fornitura di un servizio attraverso una presenza commerciale, posseduta o controllata da:
(i)
persone fisiche di tale Parte, o
(ii)
persone giuridiche che adempiono le condizioni di cui al paragrafo 4 lettera a.

5.  Le seguenti definizioni dell’articolo XXVIII del GATS sono inserite nel presente capitolo e ne costituiscono parte integrante:

(a)
«misura»;
(b)
«fornitura di servizi»;
(c)
«misure adottate da Membri che incidono sugli scambi di servizi»;
(d)
«presenza commerciale»;
(e)
«settore» di un servizio;
(f)
«servizio fornito da un altro Membro»
(g)
«prestatore monopolista di un servizio»;
(h)
«consumatore di servizi»;
(i)
«persona»;
(j)
«persona giuridica»
(k)
«posseduta», «controllata» e «affiliata»; e
(l)
«imposte dirette».

15 Se il servizio non è fornito direttamente da una persona giuridica bensì attraverso altre forme di presenza commerciale, quali una filiale o un ufficio di rappresentanza, al fornitore di servizi (ossia alla persona giuridica) è comunque accordato, in virtù di tale presenza, il trattamento previsto per i fornitori di servizi a norma del presente capitolo. Tale trattamento è esteso all’ente attraverso il quale il servizio viene fornito e non necessariamente ad altre parti facenti capo al fornitore al di fuori del territorio dove ha luogo la fornitura del servizio.

Art. 33 Begriffsbestimmungen

Für die Zwecke dieses Kapitels:

1.  werden folgende Begriffsbestimmungen von Artikel I GATS zum Bestandteil dieses Kapitels erklärt:

(a)
«Dienstleistungshandel»;
(b)
«Dienstleistungen»; sowie
(c)
«in Ausübung hoheitlicher Gewalt erbrachte Dienstleistung»;

2.  bedeutet «Dienstleistungserbringer» eine Person, die eine Dienstleistung erbringt oder erbringen will15;

3.  bedeutet «natürliche Person einer Vertragspartei» nach dem Recht dieser Vertragspartei ein Staatsangehöriger der betreffenden Vertragspartei oder eine Person mit dauerndem Aufenthalt in deren Hoheitsgebiet, falls ihr diese Vertragspartei in Bezug auf Massnahmen, die den Dienstleistungshandel betreffen, im Wesentlichen die gleiche Behandlung einräumt wie den Staatsangehörigen.

4.  bedeutet «juristische Person einer Vertragspartei» eine juristische Person, die entweder:

(a)
nach dem Recht dieser Vertragspartei gegründet oder anderweitig errichtet ist und:
(i)
im Hoheitsgebiet irgendeiner Vertragspartei in erheblichem Umfang Geschäfte tätigt, oder
(ii)
im Hoheitsgebiet eines WTO-Mitgliedstaats in erheblichem Umfang Geschäfte tätigt und im Eigentum von natürlichen Personen der betreffenden Vertragspartei oder von juristischen Personen nach Absatz 4 Buchstabe a Ziffer i steht oder von ihnen beherrscht wird;
oder
(b)
im Fall der Erbringung einer Dienstleistung durch gewerbliche Niederlassung in Eigentum steht oder beherrscht wird von:
(i)
natürlichen Personen dieser Vertragspartei, oder
(ii)
juristischen Personen nach Absatz 4 Buchstabe a;

5.  werden hiermit die folgenden Begriffsbestimmungen von Artikel XXVIII GATS zum Bestandteil dieses Kapitels erklärt:

(a)
«Massnahme»;
(b)
«Erbringung einer Dienstleistung»;
(c)
«den Dienstleistungshandel betreffende Massnahmen von Mitgliedern»;
(d)
«gewerbliche Niederlassung»;
(e)
«Sektor» einer Dienstleistung;
(f)
«Dienstleistung eines anderen Mitglieds»;
(g)
«Erbringer einer Dienstleistung mit Monopolstellung»;
(h)
«Dienstleistungsnutzer»;
(i)
«Person»;
(j)
«juristische Person»;
(k)
«im Eigentum», «beherrscht» und «verbunden»; sowie
(l)
«direkte Steuern».

15 Wird eine Dienstleistung nicht unmittelbar durch eine juristische Person, sondern durch andere Formen der gewerblichen Niederlassung wie z.B. eine Zweigstelle oder eine Vertretung erbracht, so erhält der Dienstleistungserbringer (d. h. die juristische Person) durch eine solche Niederlassung dennoch die Behandlung, die den Dienstleistungserbringern im Rahmen dieses Kapitels gewährt wird. Eine solche Behandlung wird auch der Niederlassung zuteil, durch welche die Dienstleistung erbracht wird oder erbracht werden soll; sie wird sonstigen Betriebsteilen des Erbringers, die ausserhalb des Hoheitsgebiets ansässig sind, in dem die Dienstleistung erbracht wird oder erbracht werden soll, nicht zuteil.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.