0.632.312.631.1 Accordo del 25 novembre 2008 agricolo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia (con all.)

0.632.312.631.1 Abkommen vom 25. November 2008 über die Landwirtschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien (mit Anhängen)

Art. 1 Portata e campo d’applicazione

1.  Il presente Accordo complementare sul commercio di prodotti agricoli di base (in seguito denominato «il presente Accordo») tra la Confederazione Svizzera (in seguito denominata «Svizzera») e la Repubblica di Colombia (in seguito denominata «Colombia»), denominate «Parte» o, collettivamente, «Parti», è concluso facendo seguito all’Accordo di libero scambio tra gli Stati dell’AELS e la Colombia (in seguito denominato «Accordo di libero scambio»), in particolare ai sensi dell’articolo 1.1 (Creazione di una zona di libero scambio) dell’Accordo di libero scambio, sottoscritto congiuntamente il 25 novembre 20083.

2.  Il presente Accordo si applica anche al Principato del Liechtenstein fino a quando il Trattato di unione doganale del 29 marzo 19234 tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein rimane in vigore.

Art. 1 Anwendungs- und Geltungsbereich

1.  Dieses Zusatzabkommen über den Handel mit landwirtschaftlichen Grunderzeugnissen (nachfolgend als «dieses Abkommen» bezeichnet) zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft (nachfolgend als «Schweiz» bezeichnet) und der Republik Kolumbien (nachfolgend als «Kolumbien» bezeichnet), als «Vertragspartei» und gemeinsam als «die Vertragsparteien» bezeichnet, wird abgeschlossen im Anschluss an das Freihandelsabkommen zwischen den EFTA-Staaten und Kolumbien (nachfolgend als «das Freihandelsabkommen» bezeichnet), insbesondere nach Artikel 1.1 (Errichtung einer Freihandelszone) des Freihandelsabkommens, das am 25. November 20083 gleichzeitig unterzeichnet wird.

2.  Dieses Abkommen gilt ebenso für das Fürstentum Liechtenstein, solange der Zollunionsvertrag vom 29. März 19234 zwischen der Schweiz und dem Fürstentum Liechtenstein in Kraft ist.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.