1. A partire dalla data dell’entrata in vigore del presente Accordo è vietato imporre dazi ai prodotti originari di una Parte indicati qui di seguito, salvo disposizione contraria dell’Allegato E:
2. Sono considerati dazi in particolare tutti gli oneri doganali e tutte le tasse di qualsiasi tipo imposti in relazione all’importazione o all’esportazione di un prodotto, comprese tutte le forme di soprattassa e maggiorazione legate all’importazione o all’esportazione, ad eccezione di:
3. I paragrafi 1 e 2 non impediscono a una Parte di instaurare, ristabilire o aumentare un dazio nei confronti di un’altra Parte come può essere autorizzato da o conformemente a una disposizione dell’Accordo dell’OMC e, in particolare, conformemente alle regole e alle procedure relative alla composizione delle controversie, eccezion fatta per qualsiasi modifica degli elenchi e delle tariffe apportata in applicazione dell’articolo XXVIII del GATT del 1994.
2. Als Zölle gelten jede Art von Zollbelastung oder Abgabe, die im Zusammenhang mit der Ein- oder Ausfuhr von Waren erhoben wird, einschliesslich jeglicher Art von Gebühren oder andere Abgaben im Zusammenhang mit der Ein- und Ausfuhr, nicht aber:
3. Absätze 1 und 2 hindern eine Partei nicht daran, gegenüber einer anderen Partei Zölle einzuführen, wiedereinzuführen oder zu erhöhen, wie es das WTO-Abkommen erlaubt oder in einer Bestimmung vorsieht, insbesondere in Übereinstimmung mit den Regeln und Verfahren in Bezug auf die Streitschlichtung, aber ohne jegliche Veränderung der Listen und der Zölle gemäss Artikel XXVIII GATT 1994.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.