0.632.311.491 Accordo di libero scambio del 22 giugno 2009 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati membri del Consiglio di cooperazione degli Stati Arabi del Golfo (con all., Prot. d'intesa e scambio di note)

0.632.311.491 Freihandelsabkommen vom 22. Juni 2009 zwischen den EFTA-Staaten und den Mitgliedstaaten des Kooperationsrates der Arabischen Golfstaaten (mit Anhängen, Verständigungsprotokoll und Briefwechsel)

Art. 61 Campo d’applicazione e copertura

1.  Conformemente alle disposizioni del presente capitolo, le Parti garantiscono l’apertura effettiva, reciproca e graduale dei rispettivi mercati degli appalti pubblici.

2.  Il presente capitolo si applica a qualsiasi legge, regolamento, procedura o pratica concernente gli appalti pubblici contemplati condotti da un ente aggiudicatore, a prescindere se siano condotti esclusivamente o in parte per via elettronica.

3.  Ai fini del presente capitolo, per «appalto contemplato nel presente Accordo» si intende un appalto a fini governativi:

(a)
di prodotti25, servizi o di una loro combinazione:
(i)
come specificati negli allegati XIII e XIV per ogni Parte, e
(ii)
non aggiudicati allo scopo di vendita o rivendita commerciali o di utilizzazione per la produzione o fornitura di prodotti o servizi a fini di vendita o rivendita commerciale;
(b)
concluso mediante un contratto, compresi compera, leasing, locazione o locazione-vendita, con o senza opzione d’acquisto;
(c)
il cui valore, stimato conformemente all’articolo 6.7, è pari o superiore alla soglia pertinente specificata negli allegati XIII e XIV, al momento della pubblicazione di un avviso conformemente all’articolo 6.14;
(d)
che non sia escluso dal campo d’applicazione del paragrafo 4 o degli allegati XIII e XIV per una Parte26.

4.  Fatte salve le disposizioni contrarie negli allegati XIII e XIV, il presente capitolo non si applica:

(a)
ai contratti aggiudicati facendo seguito:
(i)
a un accordo internazionale destinato all’applicazione o all’utilizzazione congiunta di un progetto da parte delle parti contraenti,
(ii)
a un accordo internazionale concernente lo stazionamento di truppe,
(iii)
alla procedura particolare di un’organizzazione internazionale,
(iv)
a tutti gli appalti pubblici di beni, servizi e costruzioni destinati a essere eseguiti nelle città sante di La Mecca e Medina o a loro beneficio;
(b)
ad accordi non contrattuali o ad altre forme di aiuto statale e di appalto nel quadro di programmi di aiuto o di cooperazione;
(c)
alle aggiudicazioni o alle acquisizioni di servizi di agenzie fiscali o di deposito, alle liquidazioni e alla gestione di servizi per istituzioni finanziarie regolamentate o ai servizi legati alla vendita, al rimborso e alla distribuzione del debito pubblico, inclusi i prestiti, le obbligazioni di Stato, i titoli di credito e altri titoli;
(d)
a contratti concernenti:
(i)
l’acquisto o la locazione di terreni, di edifici esistenti o di altri beni immobili o dei relativi diritti,
(ii)
l’acquisto, l’elaborazione, la produzione o la coproduzione di programmi audiovisivi di emittenti e di contratti sugli orari di trasmissione,
(iii)
i servizi d’arbitrato e di conciliazione,
(iv)
i contratti di lavoro pubblico, e
(v)
i servizi di ricerca e di sviluppo i cui utili non vanno esclusivamente all’ente per uso proprio nella conduzione delle proprie attività, a condizione che siano integralmente indennizzati dall’ente.

5.  Ogni Parte specifica le informazioni seguenti:

(a)
nell’allegato XIII:
(i)
nell’appendice 1, gli enti governativi centrali i cui appalti sono contemplati nel presente capitolo,
(ii)
nell’appendice 2, gli enti governativi decentrali i cui appalti sono contemplati nel presente capitolo,
(iii)
nell’appendice 3, tutti gli altri enti i cui appalti sono contemplati presente capitolo,
(iv)
nell’appendice 4, i beni contemplati nel presente capitolo,
(v)
nell’appendice 5, i servizi contemplati nel presente capitolo, e
(vi)
nell’appendice 6, i servizi di costruzione contemplati nel presente capitolo;
(b)
nell’allegato XIV, qualsiasi nota generale applicabile a una Parte.

25 Ai fini del presente capitolo, per «prodotti» si intendono i prodotti classificati nei capitoli 1–97 del SA (RS 0.632.11).

26 La preferenza in materia di prezzi per piccole e medie imprese (PMI) applicata dal Sultanato dell’Oman è definita nell’all. XIV.

Art. 61 Anwendungs- und Geltungsbereich

1.  Im Einklang mit den Bestimmungen dieses Kapitels stellen die Vertragsparteien eine wirksame, auf Gegenseitigkeit beruhende und schrittweise Öffnung ihrer öffentlichen Beschaffungsmärkte sicher.

2.  Dieses Kapitel gilt für alle Gesetze, Vorschriften, Verfahren oder Praktiken betreffend erfasste Beschaffungen einer Beschaffungsstelle unabhängig davon, ob diese ganz oder teilweise elektronisch abgewickelt werden.

3.  Im Sinne dieses Kapitels sind einschlägige Beschaffungen öffentliche Beschaffungen:

(a)
von Waren25, Dienstleistungen oder von beidem kombiniert:
(i)
gemäss den Anhängen XIII und XIV jeder Vertragspartei, und
(ii)
die weder in Hinblick für den gewerblichen Verkauf oder Wiederverkauf noch zur Verwendung bei der Herstellung oder im Angebot von Waren oder Dienstleistungen für den gewerblichen Verkauf oder Wiederverkauf bestimmt sind;
(b)
durch vertragliche Mittel, einschliesslich Kauf oder Leasing, Miete oder Miete-Kauf, mit oder ohne Kaufoption;
(c)
deren gemäss Artikel 6.7 geschätzter Wert zum Zeitpunkt der Veröffentlichung einer Bekanntmachung im Sinne von Artikel 6.14 gleich oder höher als der einschlägige Schwellenwert in den Anhängen XIII und XIV ist;
(d)
die nach Absatz 4 oder den Anhängen XIII und XIV einer Vertragspartei nicht vom Geltungsbereich ausgeschlossen sind.26

4.  Vorbehältlich anderslautender Bestimmungen in den Anhängen XIII oder XIV gilt dieses Kapitel nicht für:

(a)
Aufträge, die vergeben werden gemäss:
(i)
einem internationalen Übereinkommen und die für die gemeinsame Durchführung oder den gemeinsamen Betrieb eines Projekts der Vertragsparteien bestimmt sind,
(ii)
einem internationalen Übereinkommen, das sich auf die Stationierung von Truppen bezieht,
(iii)
dem besonderen Verfahren einer internationalen Organisation,
(iv)
öffentlichen Beschaffungen von Waren, Dienstleistungen und Baudienstleistungen, die in oder zugunsten der beiden Heiligen Städte Mekka und Medina getätigt werden;
(b)
nicht vertraglich geregelte Vereinbarungen oder jegliche Form von Staatshilfe und Beschaffungen im Rahmen von Hilfs- oder Zusammenarbeitsprogrammen;
(c)
die Beschaffung oder den Erwerb von Zahlstellen- oder Wertpapierverwahrungsdienstleistungen, Liquidations- und Verwaltungsdienstleistungen für regulierte Finanzinstitutionen und von Dienstleistungen betreffend den Verkaufs, die Rückzahlung und den Vertrieb öffentlicher Schulden einschliesslich von Darlehen, Staatsanleihen, kurzfristigen Anleihen und anderen Wertschriften;
(d)
Aufträge für:
(i)
den Erwerb oder die Miete von Land, bestehenden Gebäuden oder sonstigen Immobilien sowie der entsprechenden Rechte daran,
(ii)
den Erwerb, die Entwicklung, Produktion oder Koproduktion von Programmen durch Rundfunk- und Fernsehunternehmen und Verträge für Sendezeit,
(iii)
Schiedsgerichts- und Schlichtungsdienste,
(iv)
öffentliche Arbeitsverträge, und
(v)
Forschungs- und Entwicklungsdienstleistungen, deren Ergebnisse nicht ausschliesslich Eigentum der beschaffenden Stelle für deren Gebrauch bei der Ausübung ihrer eigenen Tätigkeit sind, sofern die Dienstleistung vollständig durch die beschaffende Stelle vergütet wird.

5.  Jede Vertragspartei liefert folgende Angaben:

(a)
in Anhang XIII:
(i)
in Anlage 1: die zentralen Regierungsstellen, deren Beschaffungen von diesem Kapitel erfasst werden,
(ii)
in Anlage 2: die subzentralen Regierungsstellen, deren Beschaffungen von diesem Kapitel erfasst werden,
(iii)
in Anlage 3: alle anderen Stellen, deren Beschaffungen von diesem Kapitel erfasst werden,
(iv)
in Anlage 4: die von diesem Kapitel erfassten Waren,
(v)
in Anlage 5: die von diesem Kapitel erfassten Dienstleistungen, und
(vi)
in Anlage 6: die von diesem Kapitel erfassten Baudienstleistungen;
(b)
in Anhang XIV: alle für eine Vertragspartei geltenden allgemeinen Anmerkungen.

25 Für die Zwecke dieses Kapitels bedeuten «Waren» die Waren nach den Kapiteln 1 bis 97 des HS (SR 0.632.11).

26 Die vom Sultanat Oman angewendete Preispräferenz für kleine und mittlere Unternehmen (KMU) ist in Anhang XIV bestimmt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.