0.632.311.491 Accordo di libero scambio del 22 giugno 2009 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati membri del Consiglio di cooperazione degli Stati Arabi del Golfo (con all., Prot. d'intesa e scambio di note)

0.632.311.491 Freihandelsabkommen vom 22. Juni 2009 zwischen den EFTA-Staaten und den Mitgliedstaaten des Kooperationsrates der Arabischen Golfstaaten (mit Anhängen, Verständigungsprotokoll und Briefwechsel)

Art. 38 Regolamentazione interna

1.  I diritti e gli obblighi delle Parti per quanto concerne la regolamentazione interna sono retti dai paragrafi 1–3 dell’articolo VI del GATS, che sono inseriti nel presente Accordo e ne divengono parte integrante.

2.  Al fine di garantire che le misure relative ai requisiti e alle procedure di qualificazione, alle norme tecniche e ai requisiti e alle procedure in materia di licenze non costituiscano inutili barriere allo scambio di servizi, il Comitato misto svilupperà tutte le discipline necessarie. Tali norme dovranno garantire, tra l’altro, che i requisiti e le procedure di cui sopra:

(a)
siano basati su criteri oggettivi e trasparenti, quali la competenza e la capacità di fornire il servizio;
(b)
non siano più onerosi del dovuto per garantire la qualità del servizio;
(c)
nel caso di procedure di concessione di licenza, non rappresentino di per sé una limitazione alla fornitura del servizio.
3.  (a)
Nei settori nei quali una Parte ha assunto impegni specifici, in attesa che le discipline sviluppate in tali settori ai sensi del paragrafo 2 siano entrate in vigore, le Parti non impongono obblighi in materia di licenze e requisiti nonché norme tecniche che annullino o compromettano tali impegni specifici in una maniera non conforme ai criteri definiti nel paragrafo 2 lettere (a), (b)
o (c).
(b)
Nel determinare se una Parte si attiene agli obblighi previsti dalla lettera (a), si terrà conto delle norme internazionali stabilite da organizzazioni internazionali pertinenti21 applicate da tale Parte.

4.  Ciascuna Parte deve prevedere procedure adeguate per verificare le competenze dei professionisti di qualsiasi altra Parte.

21 Il termine «organizzazioni internazionali pertinenti» si riferisce a organismi internazionali ai quali possono aderire per lo meno gli organi pertinenti di tutte le Parti.

Art. 38 Innerstaatliche Regelungen

1.  Die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien in Bezug auf innerstaatliche Regelungen richten sich nach Artikel VI Absätze 1 bis 3 GATS, die hiermit zu Bestandteilen dieses Abkommens erklärt werden.

2.  Um sicherzustellen, dass Massnahmen im Hinblick auf Befähigungserfordernisse und -verfahren, technische Normen und Zulassungserfordernisse und -verfahren keine unnötigen Hemmnisse für den Dienstleistungshandel darstellen, erarbeitet der Gemischte Ausschuss alle notwendigen Disziplinen. Diese Disziplinen sollen sicherstellen, dass solche Erfordernisse und Verfahren unter anderem:

(a)
auf objektiven und transparenten Kriterien wie Fachkenntnis und Fähigkeit zur Erbringung der Dienstleistung beruhen;
(b)
nicht belastender sind, als zur Gewährung der Qualität der Dienstleistung erforderlich ist;
(c)
im Fall von Zulassungsverfahren nicht als solche die Erbringung der Dienstleistung beschränken.
3.
(a) In Sektoren, in denen eine Vertragspartei spezifische Verpflichtungen eingegangen ist, wenden die Vertragsparteien bis zum Inkrafttreten der für diese Sektoren nach Absatz 2 erarbeiteten Disziplinen keine Zulassungs- und Befähigungserfordernisse oder technische Normen an, welche die spezifischen Verpflichtungen in einer Weise zunichte machen oder schmälern, die mit den in Absatz 2 Buchstaben (a), (b) oder (c) genannten Kriterien nicht vereinbar sind.
(b)
Bei der Beurteilung, ob eine Vertragspartei die Pflicht nach Buchstabe (a) erfüllt, sind die von dieser Vertragspartei angewendeten internationalen Normen entsprechender internationaler Organisationen21 zu berücksichtigen.

4.  Jede Vertragspartei sieht angemessene Verfahren zur Überprüfung der Fachkenntnisse der Angehörigen der freien Berufe der anderen Vertragsparteien vor.

21 Der Begriff «entsprechende internationale Organisationen» bezieht sich auf internationale Gremien, denen zumindest die entsprechenden Organe aller Vertragsparteien angehören können.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.