Traduzione2
Commissione | Bruxelles, 5 febbraio 1981 |
delle Comunità europee | |
S.E. Pierre Cuénoud | |
Ambasciatore di Svizzera | |
presso le Comunità europee |
Signor Ambasciatore,
Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera, del seguente tenore:
N. della tariffa | Designazione delle merci | ||||||
1704. | Prodotti a base di zuccheri non contenenti cacao: | ||||||
30 a 54 | – diversi (dal succo di liquirizia non zuccherato, aromatizzato e | ||||||
1806. | 10 a 30 | Cioccolata ed altre preparazioni alimentari contenenti cacao | |||||
N. della tariffa | Designazione delle merci | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1902. | Preparazioni per l’alimentazione dei fanciulli o per usi dietetici o culinari, a base di farine, semole, amidi, fecole o estratti di malto, anche con aggiunta di cacao in proporzione inferiore al 50 % | ||||||
20 a 70 | – diverse dalle preparazioni in cui predomina la farina di patate | ||||||
1903. | 01 | Paste alimentari | |||||
1907. | Pane, biscotti di mare ed altri prodotti della panetteria ordinaria, senza aggiunta di zuccheri, miele, uova, grassi, formaggio o frutta: | ||||||
10 | – non presentati in imballaggi di vendita | ||||||
20 a 30 | – presentati in imballaggi di vendita di ogni tipo | ||||||
1908. | Prodotti della panetteria fine, della pasticceria e della biscotteria, anche addizionati di cacao in qualsiasi proporzione: | ||||||
10 a 16 | – non zuccherati, senza cacao né cioccolata | ||||||
20 a 76 | – altri | ||||||
2107. | Preparazioni alimentari non denominate né comprese altrove: | ||||||
26 | – preparazioni per l’alimentazione dei fanciulli | ||||||
30 | – gelati commestibili (gelati e simili) | ||||||
2904. | Alcoli aciclici e loro derivati alogenati, solfonati, nitrati, nitrosati: | ||||||
50 | – sorbite | ||||||
58 | – mannite | ||||||
3819. | Prodotti chimici e preparazioni delle industrie chimiche o delle | ||||||
ex | 20 | – gessi e preparazioni a base di gesso, per l’arte dentaria; | |||||
– – sorbite diversa da quella della voce 2904 | |||||||
ex | 50 | – altri: | |||||
– – sorbite diversa da quella della voce 2904 |
N. della tariffa svizzera | Designazione delle merci | Aliquota | |||
---|---|---|---|---|---|
0.701.30 | Cipolle commestibili, scalogne | 2.90 | |||
ex 0701.52 | Peperoni, dall’1°.11 al 31.3 | 7.— | |||
ex 0701.74 | Cavolfiori | 7.— | |||
0802.20 | Limoni | 2.— | |||
ex 0805.20 | Noci comuni | 4.— | |||
0910.32 | Spezie diverse dal timo, dall’alloro e dallo zafferano, lavorate | 20.— | |||
1206.01 | Luppolo | 1.50 | |||
1303.22 | Succhi ed estratti vegetali diversi dall’oppio, dal succo di liquirizia e dalla manna | 8.— | |||
ex 1303.60 | Farine di cotiledoni, di semi di carrube o di semi di guarea, anche lievemente modificati con trattamento chimico per stabilizzarne le proprietà mucillaginose, per usi tecnici |
| |||
1510. | Acidi grassi industriali, oli acidi di raffinazione, alcoli grassi industriali: | ||||
10 | – stearina | 5.— | |||
20 | – altri | –.50 | |||
1511. | Glicerina, comprese le acque e le liscivie | ||||
14 | – distillate | 7.— | |||
1602. | Altre preparazioni e conserve di carni o di frattaglie: | ||||
| ex 10 | – a base di fegato d’oca | 84.— | ||
1702.18 | Glucosio chimicamente puro | 16.— | |||
ex 1702.20 | Lattosio | 17.— | |||
1805.01 | Cacao in polvere, non zuccherato | 28.— | |||
2006. | Frutta altrimenti preparata o conservata, con o senza aggiunta di zucchero o di alcole: | ||||
ex 30 | – frutta a guscio (comprese arachidi) | 15.— | |||
ex 2102.10 | Estratti o essenze di caffè e preparazioni a base di tali estratti o essenze | 260.— | |||
Per grado | |||||
2209.22 | Whisky e gin in fusto | –.70 | |||
Per 100 kg | |||||
2209.32 | Whisky e gin in bottiglia | 60.— |
Sono in grado di confermarle, a nome della Comunità Economica Europea, il mio accordo sul contenuto di questa Sua lettera.
Accolga, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Claude Villain | |
Direttore Generale dell’Agricoltura |
Commissione | Bruxelles, 5 febbraio 1981 |
delle Comunità europee | |
S.E. Pierre Cuénoud | |
Ambasciatore di Svizzera | |
presso le Comunità europee |
Signor Ambasciatore,
Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera, del seguente tenore:
Sono in grado di confermarle, a nome della Comunità Economica Europea, il mio accordo sul contenuto di questa Sua lettera.
Accolga, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Claude Villain | |
Direttore Generale dell’Agricoltura |
Commissione | Bruxelles, 5 febbraio 1981 |
delle Comunità europee | |
S.E. Pierre Cuénoud | |
Ambasciatore di Svizzera | |
presso le Comunità europee |
Signor Ambasciatore,
Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera, del seguente tenore:
N. della tariffa | Designazione delle merci | ||||||
0702. | Ortaggi e piante mangerecce, anche cotti, congelati, in recipienti di: | ||||||
10 | – più di 5 kg | ||||||
12 | – 5 kg o meno | ||||||
2002. | Ortaggi e piante mangerecce, preparati o conservati senza aceto e acido acetico: | ||||||
– altri, in recipienti di: | |||||||
ex | 30 | – – più di 5 kg, ad eccezione degli asparagi, delle olive e dei funghi | |||||
– – 5 kg o meno: | |||||||
ex | 34 | – – – altri, ad eccezione delle olive e dei funghi. |
Sono in grado di confermarle, a nome della Comunità Economica Europea, il mio accordo sul contenuto di questa Sua lettera.
Accolga, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Claude Villain | |
Direttore Generale dell’Agricoltura |
Commissione | Bruxelles, 5 febbraio 1981 |
delle Comunità europee | |
S.E. Pierre Cuénoud | |
Ambasciatore di Svizzera | |
presso le Comunità europee |
Signor Ambasciatore,
Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera, del seguente tenore:
Accolga, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Claude Villain | |
Direttore Generale dell’Agricoltura |
Commissione | Bruxelles, 5 febbraio 1981 |
delle Comunità europee | |
S.E. Pierre Cuénoud | |
Ambasciatore di Svizzera | |
presso le Comunità europee |
Signor Ambasciatore,
Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera, del seguente tenore:
Accolga, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Claude Villain | |
Direttore Generale dell’Agricoltura |
Commissione | Bruxelles, 5 febbraio 1981 |
delle Comunità europee | |
S.E. Pierre Cuénoud | |
Ambasciatore di Svizzera | |
presso le Comunità europee |
Signor Ambasciatore,
Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera, del seguente tenore:
Accolga, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Claude Villain | |
Direttore Generale dell’Agricoltura |
Commissione | Bruxelles, 5 febbraio 1981 |
delle Comunità europee | |
S.E. Pierre Cuénoud | |
Ambasciatore di Svizzera | |
presso le Comunità europee |
Signor Ambasciatore,
Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera, del seguente tenore:
Accolga, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Claude Villain | |
Direttore Generale dell’Agricoltura |
Commissione | Bruxelles, 5 febbraio 1981 |
delle Comunità europee | |
S.E. Pierre Cuénoud | |
Ambasciatore di Svizzera | |
presso le Comunità europee |
Signor Ambasciatore,
Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera, del seguente tenore:
Le confermo d’aver preso atto di questa Sua comunicazione.
Accolga, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Claude Villain | |
Direttore Generale dell’Agricoltura |
Commissione | Bruxelles, 5 febbraio 1981 |
delle Comunità europee | |
S.E. Pierre Cuénoud | |
Ambasciatore di Svizzera | |
presso le Comunità europee |
Signor Ambasciatore,
Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera, del seguente tenore:
Le confermo d’aver preso atto di questa Sua comunicazione.
Accolga, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Claude Villain | |
Direttore Generale dell’Agricoltura |
Missione svizzera | Bruxelles, 5 febbraio 1981 |
presso le Comunità europee | |
Signor Claude Villain | |
Direttore Generale dell’Agricoltura | |
Commissione | |
delle Comunità europee |
Signor Direttore Generale,
Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera, del seguente tenore:
in quanto elementi degli accordi convenuti nel settore lattiero‑caseario.
Le confermo d’aver preso atto di questa Sua comunicazione.
Accolga, signor Direttore Generale, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Pierre Cuénoud | |
Ambasciatore di Svizzera |
Kommission | Brüssel, den 5. Februar 1981 |
der Europäischen Gemeinschaften | |
S. E. Herrn Pierre Cuénoud | |
Schweizerischer Botschafter | |
bei den Europäischen Gemeinschaften |
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres Briefes zu bestätigen, der folgendermassen lautet:
Nummer des | Bezeichnung der Ware | ||||
1704. | Zuckerwaren ohne Kakaogehalt: | ||||
30 bis 54 | – andere (als Süssholzsaft, nicht gezuckert, aromatisiert oder in | ||||
1806. | 10 bis 30 | Schokolade und andere kakaohaltige Nahrungsmittelzubereitungen | |||
1902. | Zubereitungen für die Ernährung von Kindern oder für den Diät- oder Küchengebrauch auf der Grundlage von Mehl, Griess, Stärke oder Malz‑Extrakt, auch mit einem Gehalt an Kakao von weniger als 50% des Gewichts: | ||||
20 bis 70 | – andere als Zubereitungen aus vorwiegend Kartoffelmehl, | ||||
1903. | 01 | Teigwaren | |||
1907. | Brot, Schiffszwieback und andere gewöhnliche Backwaren, ohne Zusatz von Zucker, Honig, Eiern, Fett, Käse oder Früchten: | ||||
10 | – nicht in Verkaufspackungen | ||||
20 bis 30 | – in Verkaufspackungen aller Art | ||||
1908. | Feine Backwaren und Zuckerbäckerwaren, auch mit beliebigem Gehalt an Kakao: | ||||
10 bis 16 | – nicht gezuckert, ohne Kakao und Schokolade | ||||
20 bis 76 | – andere | ||||
2107. | Nahrungsmittelzubereitungen, anderweit weder genannt noch inbegriffen: | ||||
26 | – Kindernährmittel | ||||
30 | – Speiseeis (Eiscreme u. dgl.) | ||||
2904. | Acyclische Alkohole und ihre Halogen‑, Sulfo‑, Nitro‑ und Nitrosoderivate: | ||||
50 | – Sorbit | ||||
58 | – Mannit | ||||
3819. | Chemische Erzeugnisse und Zubereitungen der chemischen | ||||
| ex | 20 | – Gips und Gipsmischungen für zahnärztliche Zwecke; | ||
– – Sorbit, anderes als solches der Nr. 2904 | |||||
| ex | 50 | – andere: | ||
– – Sorbit, anderes als solches der Nr. 2904 |
Nummer des | Bezeichnung der Ware | Konsolidierter | |||
---|---|---|---|---|---|
0.701.30 | Esszwiebeln, Schalotten | 2.90 | |||
ex 0701.52 | Peperoni, vom 1. November bis 31. März | 7.— | |||
ex 0701.74 | Blumenkohl | 7.— | |||
0802.20 | Zitronen | 2.— | |||
ex 0805.20 | Baumnüsse (Walnüsse) | 4.— | |||
0910.32 | Gewürze verarbeitet, ausgenommen Thymian, Lorbeerblätter und Safran | 20.— | |||
1206.01 | Hopfen | 1.50 | |||
1303.22 | Pflanzensäfte und Pflanzenauszüge, ausgenommen Opium, Süssholzsaft und Manna | 8.— | |||
ex 1303.60 | Mehl aus Kotyledonen von Johannisbrot. und Guarkernen, auch zur Erhaltung der Schleimfähigkeit chemisch leicht verändert, zu technischen Zwecken | 1.— | |||
1510. | Technische Fettsäuren, Raffinationsfettsäuren, technische Fettalkohole: | ||||
10 | – tearin | 5.— | |||
20 | – andere | –.50 | |||
1511. | Glyzerin, einschliesslich Glyzerinwasser und ‑unterlaugen: | ||||
14 | – destilliert | 7.— | |||
1602. | Andere Zubereitungen und Konserven, aus Fleisch oder aus Schlachtnebenprodukten: | ||||
| ex 10 | – auf der Grundlage von Gänseleber | 84.— | ||
1702.18 | Glukose, chemisch rein | 16.— | |||
ex 1702.20 | Laktose | 17.— | |||
1805.01 | Kakaopulver, nicht gezuckert | 28.— | |||
2006. | Früchte in anderer Weise zubereitet oder konserviert, auch mit Zusatz von Zucker oder Alkohol: | ||||
ex 30 | – Schalenfrüchte, einschliesslich Erdnüsse | 15.— | |||
ex 2102.10 | Auszüge oder Essenzen aus Kaffee und Zubereitungen auf der Grundlage solcher Auszüge oder Essenzen | 260.— | |||
je Grad und | |||||
2209.22 | Whisky und Gin in Fässern | –.70 | |||
je 100 kg brutto | |||||
2209.32 | Whisky und Gin in Flaschen | 60.— |
Ich bin in der Lage, im Namen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft mein Einverständnis mit dem Inhalt dieses Briefes zu bestätigen.
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Claude Villain | |
Generaldirektor für Landwirtschaft |
Kommission | Brüssel, den 5. Februar 1981 |
der Europäischen Gemeinschaften | |
S. E. Herrn Pierre Cuénoud | |
Schweizerischer Botschafter | |
bei den Europäischen Gemeinschaften |
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres Briefes zu bestätigen, der folgendermassen lautet:
Ich bin in der Lage, im Namen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft mein Einverständnis mit dem Inhalt dieses Briefes zu bestätigen.
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Claude Villain | |
Generaldirektor für Landwirtschaft |
Kommission | Brüssel, den 5. Februar 1981 |
der Europäischen Gemeinschaften | |
S. E. Herrn Pierre Cuénoud | |
Schweizerischer Botschafter | |
bei den Europäischen Gemeinschaften |
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres Briefes zu bestätigen, der folgendermassen lautet:
«Ich habe die Ehre, auf die Verhandlungen Bezug zu nehmen, die zwischen der Schweiz und der Gemeinschaft über das beim Handelsaustausch gewisser Landwirtschaftserzeugnisse und verarbeiteter Landwirtschaftserzeugnisse anwendbare Regime geführt worden sind.
Ich bestätige Ihnen, dass die Schweiz zu gegebener Zeit – in jedem Fall vor Inkraftsetzung – bekanntgeben wird, wie die neue Einfuhrbelastung bei den nachstehenden Erzeugnissen ausgestaltet wird:
Nummer des | Bezeichnung der Ware | ||||
0702. | Gemüse und Küchenkräuter, gekocht oder nicht, gefroren, | ||||
10 | – über 5 kg | ||||
12 | – 5 kg oder weniger | ||||
2002. | Gemüse und Küchenkräuter, ohne Essig oder Essigsäure zubereitet oder konserviert: | ||||
– andere, in Behältern von: | |||||
ex | 30 | – – über 5 kg, ausgenommen Spargeln, Oliven und Pilze | |||
– – 5 kg oder weniger: | |||||
ex | 34 | – – – andere, ausgenommen Oliven und Pilze |
Ich bin in der Lage, im Namen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft mein Einverständnis mit dem Inhalt dieses Briefes zu bestätigen.
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Claude Villain | ||
Generaldirektor für Landwirtschaft | ||
Kommission | Brüssel, den 5. Februar 1981 | |
der Europäischen Gemeinschaften | ||
S. E. Herrn Pierre Cuénoud | ||
Schweizerischer Botschafter | ||
bei den Europäischen Gemeinschaften |
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres Briefes zu bestätigen, der folgendermassen lautet:
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Claude Villain | |
Generaldirektor für Landwirtschaft |
Kommission | Brüssel, den 5. Februar 1981 |
der Europäischen Gemeinschaften | |
S. E. Herrn Pierre Cuénoud | |
Schweizerischer Botschafter | |
bei den Europäischen Gemeinschaften |
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres Briefes zu bestätigen, der folgendermassen lautet:
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Claude Villain | |
Generaldirektor für Landwirtschaft |
Kommission | Brüssel, den 5. Februar 1981 |
der Europäischen Gemeinschaften | |
S. E. Herrn Pierre Cuénoud | |
Schweizerischer Botschafter | |
bei den Europäischen Gemeinschaften |
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres Briefes zu bestätigen, der folgendermassen lautet:
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Claude Villain | |
Generaldirektor für Landwirtschaft |
Kommission | Brüssel, den 5. Februar 1981 |
der Europäischen Gemeinschaften | |
S. E. Herrn Pierre Cuénoud | |
Schweizerischer Botschafter | |
bei den Europäischen Gemeinschaften |
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres Briefes zu bestätigen, der folgendermassen lautet:
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Claude Villain | |
Generaldirektor für Landwirtschaft |
Kommission | Brüssel, den 5. Februar 1981 |
der Europäischen Gemeinschaften | |
S. E. Herrn Pierre Cuénoud | |
Schweizerischer Botschafter | |
bei den Europäischen Gemeinschaften |
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres Briefes zu bestätigen, der folgendermassen lautet:
Ich bestätige Ihnen, dass ich von dieser Mitteilung Kenntnis genommen habe.
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Claude Villain | ||
Generaldirektor für Landwirtschaft | ||
Kommission | Brüssel, den 5. Februar 1981 | |
der Europäischen Gemeinschaften | ||
S. E. Herrn Pierre Cuénoud | ||
Schweizerischer Botschafter | ||
bei den Europäischen Gemeinschaften |
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres Briefes zu bestätigen, der folgendermassen lautet:
Ich bestätige Ihnen, dass ich von dieser Mitteilung Kenntnis genommen habe.
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Claude Villain | |
Generaldirektor für Landwirtschaft |
Schweizerische Mission | Brüssel, den 5. Februar 1981 |
bei den Europäischen Gemeinschaften | |
Herrn Claude Villain | |
Generaldirektor für Landwirtschaft | |
Kommission |
Herr Generaldirektor,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres Briefes zu bestätigen, der folgendermassen lautet:
Ich bestätige Ihnen, dass ich von dieser Mitteilung Kenntnis genommen habe.
Genehmigen Sie, Herr Generaldirektor, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Pierre Cuénoud | |
Schweizerischer Botschafter |
5* Vgl. Briefe betreffend den «Irish Mist», den «Deutschen Weinbrand», die Schnittblumen und die Eiweisshydrolysate.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.