0.632.231.8 (Stato 5 novembre 1999)Nicht löschen bitte "1 " !!
0.632.231.8
Traduzione2
Conchiuso a Ginevra il 12 aprile 1979
Approvato dall’Assemblea federale il 19 marzo 19803
Entrato in vigore provvisoriamente per la Svizzera il 1° gennaio 19804
Entrato in vigore definitivamente per la Svizzera il 1° gennaio 19855
1 RU 1979 2614, 1995 2553; FF 1980 1741
2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.
3 Art. 1 cpv. 1 lett. a del DF del 19 mar. 1980) RU 1980 1558).
4 Art. 1 dell’O del 10 dic. 1979 [RU 1979 2654].
5 Art. 2 dell’O del 3 dic. 1984 (RS 632.231).
0.632.231.8Nicht löschen bitte "1 " !! (Stand am 5. November 1999)
0.632.231.8
Übersetzung2
Abgeschlossen in Genf am 12. April 1979
Von der Bundesversammlung genehmigt am 19. März 19803
Vorläufig in Kraft getreten für die Schweiz am 1. Januar 19804
Definitiv in Kraft getreten für die Schweiz am 1. Januar 19855
1 AS 1979 2607, 1995 2553; BBl 1980 I 877
2 Der französische Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.
3 Art. 1 Abs. 1 Bst. a des BB vom 19. März 1980 (AS 1980 1558)
4 Art. 1 der V vom 10. Dez. 1979 [AS 1979 2646]
5 Art. 2 der V vom 3. Dez. 1984 (SR 632.231)
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.