0.632.231.41 Accordo del 12 aprile 1979 sugli ostacoli tecnici agli scambi (con All.)

0.632.231.41 Übereinkommen vom 12. April 1979 über technische Handelshemmnisse (mit Anhängen)

Art. 3 Elaborazione, adozione ed applicazione di regolamenti tecnici e di norme da parte di enti pubblici locali


3.1 Le Parti prenderanno ogni ragionevole misura, in loro potere, onde permettere agli enti pubblici locali, posti sotto la loro giurisdizione territoriale, di adeguarsi all’articolo 2, eccezion fatta per gli articoli 2 paragrafo 3, paragrafo 5 comma 2, 2 paragrafo 9 e 2 paragrafo 10; va, inoltre osservato che spetterà alle Parti fornire informazioni sui regolamenti tecnici di cui gli articoli 2 paragrafo 5 comma 3 e 2, paragrafo 6 comma 2, presentare le osservazioni ed avviare le discussioni di cui all’articolo 2 paragrafo 5 comma 4 e 2, paragrafo 6 comma 3. Le Parti non adotteranno misure che abbiano l’effetto diretto od indiretto, d’obbligare o di incoraggiare dette istituzioni pubbliche locali ad agire in modo incompatibile con una qualsiasi delle disposizioni dell’articolo 2.

Art. 3 Ausarbeitung, Annahme und Anwendung von technischen Vorschriften und Normen durch Stellen einer örtlichen Regierung oder Verwaltung



3.1  Die Vertragsparteien treffen die ihnen zur Verfügung stehenden geeigneten Massnahmen, um sicherzustellen, dass die Stellen einer lokalen Regierung oder Verwaltung in ihrem Gebiet Artikel 2 mit Ausnahme der Absätze 3, 5.2, 9 und 10 einhalten, wobei festgestellt wird, dass die Bereitstellung von Angaben über die in Artikel 2 Absätze 5.3 und 6.2 genannten technischen Vorschriften und die in Artikel 2 Absätze 5.4 und 6.3 genannten Bemerkungen und Erörterungen Sache der Vertragsparteien sind. Darüber hinaus dürfen die Vertragsparteien keine Massnahmen treffen, die die Wirkung haben, diese Stellen einer lokalen Regierung oder Verwaltung unmittelbar oder mittelbar zu verpflichten oder zu ermutigen, in einer mit Artikel 2 nicht zu vereinbarenden Art und Weise zu handeln.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.