0.632.231.41 Accordo del 12 aprile 1979 sugli ostacoli tecnici agli scambi (con All.)

0.632.231.41 Übereinkommen vom 12. April 1979 über technische Handelshemmnisse (mit Anhängen)

Art. 15 Disposizioni finali

Accettazione ed adesione

15.1 Il presente Accordo sarà aperto all’accettazione, per mezzo di firma od altrimenti, dei governi che sono parti contraenti del GATT e della Comunità economica europea.

15.2 Il presente Accordo sarà aperto per l’accettazione mediante firma o altrimenti da parte dei governi che hanno aderito provvisoriamente al GATT, alle condizioni inerenti all’applicazione effettiva dei diritti e degli obblighi a norma del presente Accordo che tiene conto dei diritti e degli obblighi degli strumenti necessari per la loro adesione provvisoria.

15.3 Il presente accordo verrà aperto all’adesione di qualsiasi altro governo con il quale le Parti firmatarie del presente Accordo dovranno convenire le condizioni di effettiva applicazione dei diritti e degli obblighi derivanti dall’Accordo. L’adesione avverrà per mezzo del deposito, presso il direttore generale delle Parti contraenti dell’Accordo generale, di uno strumento di adesione che enunci le condizioni in tal modo convenute.

15.4 Per quanto riguarda l’accettazione, si applica l’articolo XXVI, 5 C a) e b) dell’Accordo generale.

Riserve

15.5 Non potranno essere formulate riserve su nessuna delle disposizioni del presente Accordo senza il consenso delle altre Parti firmatarie di detto Accordo.

Entrata in vigore

15.6 Il presente Accordo entrerà in vigore il 1° gennaio 1980 per i governi5* che l’avranno accettato o che vi avranno aderito entro tale data. Per gli altri governi entrerà in vigore il trentesimo giorno successivo a quello della loro accettazione od adesione.

Esame

15.7 Subito dopo l’entrata in vigore per una Parte del presente Accordo, detta Parte informerà il Comitato sulle misure che sono in vigore o che avrà adottato al fine di assicurare l’attuazione e la gestione del presente Accordo. Notificherà inoltre al Comitato ogni ulteriore modifica di dette misure.

15.8 Il Comitato procederà ogni anno ad un esame sull’attuazione e sul funzionamento del presente Accordo, tenendo conto dei suoi obiettivi. Informerà annualmente le Parti contraenti dell’Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio dei fatti intervenuti durante il periodo coperto da tale esame.

15.9 Al più tardi alla scadenza del terzo anno, a decorrere dall’entrata in vigore del presente Accordo, ed, in seguito, alla fine di ogni periodo di tre anni, il Comitato esaminerà il funzionamento e l’attuazione dell’Accordo, comprese le disposizioni relative alla trasparenza, al fine di adeguare, se necessario, i diritti e gli obblighi che ne derivano, in modo da assicurare, a tutte le Parti, reciproci vantaggi economici e l’equilibrio di questi diritti e di questi obblighi, fatto salvo l’articolo 12 e, al fine di, qualora ciò sia opportuno, proporre emendamenti al testo del presente Accordo, in considerazione tra l’altro dell’esperienza acquisita nella sua attuazione.

Emendamenti

15.10 Le Parti firmatarie potranno modificare il presente Accordo tenendo conto, in particolare, dell’esperienza acquisita nel corso della sua attuazione. Gli emendamenti approvati dalle Parti conformemente alle procedure stabilite dal Comitato entreranno in vigore, per ogni Parte, solo quando questa li avrà accettati.

Recesso

15.11 Ogni Parte contraente del presente Accordo potrà recedere dal presente Accordo. Il recesso prenderà effetto allo scadere di un periodo di sessanta giorni a decorrere dal giorno in cui il Direttore generale delle Parti contraenti dell’Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio ne avrà ricevuto notifica per iscritto. Dal momento del ricevimento di detta notifica, ogni firmatario del presente Accordo potrà richiedere l’immediata riunione del Comitato.

Non applicazione del presente Accordo tra le Parti

15.12 Il presente Accordo non si applica tra due Parti, se una di esse, al momento della sua accettazione o adesione non ne consenta l’applicazione.

Allegati

15.13 Gli allegati al presente Accordo ne sono parte integrante.

Segretariato

15.14 Il segretariato del GATT assumerà la segreteria per il presente Accordo.

Deposito

15.15 Il presente Accordo verrà depositato presso il Direttore generale delle Parti contraenti dell’Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio, che trasmetterà, senza indugi ad ogni Parte firmataria di detto Accordo e ad ogni Parte contraente dell’Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio, copia certificata conforme del presente Accordo e di ogni emendamento che vi verrà apportato conformemente all’articolo 15 paragrafo 10, nonché una notifica di ogni accettazione od adesione conformemente all’articolo 15 paragrafi 1–3 e di ogni recesso conformemente all’articolo 15 paragrafo 11.

Registrazione

15.16 Il presente Accordo verrà registrato conformemente all’articolo 102 della Carta delle Nazioni Unite.

Fatto a Ginevra il dodici aprile millenovecentosettantanove, in una sola copia, nelle lingue inglese, spagnola e francese, ciascuno di questi testi facenti ugualmente fede.

(Seguono le firme)

5* Il termine «governo» comprende le competenti autorità della Comunità economica europea.

lvlu1/Art. 15 Schlussbestimmungen

Annahme und Beitritt

15.1  Dieses Übereinkommen liegt den Regierungen, die Vertragsparteien des GATT sind, und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft zur Annahme durch Unterzeichnung oder in anderer Form auf.

15.2  Dieses Übereinkommen liegt den Regierungen, die dem GATT vorläufig beigetreten sind, zur Annahme durch Unterzeichnung oder in anderer Form auf, und zwar unter Bedingungen hinsichtlich der tatsächlichen Anwendung der Rechte und Verpflichtungen aus diesem Übereinkommen, die den Rechten und Verpflichtungen in den Urkunden über ihren vorläufigen Beitritt Rechnung tragen.

15.3  Jede andere Regierung kann diesem Übereinkommen unter Bedingungen hinsichtlich der tatsächlichen Anwendung der Rechte und Verpflichtungen aus diesem Übereinkommen beitreten, die zwischen der betreffenden Regierung und den Vertragsparteien vereinbart werden, und zwar durch Hinterlegung einer die vereinbarten Bedingungen enthaltenden Beitrittsurkunde beim Generaldirektor der Vertragsparteien des GATT.

15.4  In Bezug auf die Annahme gilt Artikel XXVI Absatz 5 Buchstaben a) und b) des Allgemeinen Abkommens.

Vorbehalte

15.5  Vorbehalte gegen Bestimmungen dieses Übereinkommens dürfen nur mit Zustimmung der anderen Vertragsparteien gemacht werden.

Inkrafttreten

15.6  Dieses Übereinkommen tritt am 1. Januar 1980 für die Regierungen5* in Kraft, die es bis zu diesem Zeitpunkt angenommen haben oder ihm beigetreten sind. Für jede andere Regierung tritt es am dreissigsten Tage nach dem Zeitpunkt der Annahme oder des Beitritts in Kraft.

Überprüfung

15.7  Jede Vertragspartei teilt dem Ausschuss innerhalb kürzester Frist nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens für die betreffende Vertragspartei die Massnahmen mit, die bestehen oder getroffen werden, um die Durchführung und Handhabung des Übereinkommens sicherzustellen. Alle späteren Änderungen solcher Massnahmen werden dem Ausschuss gleichfalls mitgeteilt.

15.8  Der Ausschuss überprüft jährlich unter Berücksichtigung der Ziele dieses Übereinkommens dessen Durchführung und Funktionieren. Er unterrichtet die Vertragsparteien des GATT jährlich über die Entwicklungen im Überprüfungszeitraum.

15.9  Der Ausschuss überprüft nicht später als nach Ablauf des dritten Jahres nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens und sodann jeweils mit Ablauf eines Zeitraums von drei Jahren die Durchführung und das Funktionieren dieses Übereinkommens einschliesslich der Bestimmungen über die Transparenz mit dem Ziel, die Rechte und Verpflichtungen dieses Übereinkommens anzupassen, sofern dies zur Sicherstellung des gegenseitigen wirtschaftlichen Vorteils und des Gleichgewichts der Rechte und Verpflichtungen unbeschadet des Artikels 12 notwendig ist, und falls zweckmässig, Änderungen des Wortlauts dieses Übereinkommens unter anderem in Hinblick auf die bei seiner Durchführung gewonnenen Erfahrungen vorzuschlagen.

Änderungen

15.10  Die Vertragsparteien können dieses Übereinkommen unter anderem im Hinblick auf die bei seiner Durchführung gewonnenen Erfahrungen ändern. Eine Änderung, der die Vertragsparteien gemäss den vom Ausschuss festgelegten Verfahren zugestimmt haben, tritt für jede Vertragspartei erst in Kraft, wenn sie von ihr angenommen worden ist.

Rücktritt

15.11  Jede Vertragspartei kann von diesem Übereinkommen zurücktreten. Der Rücktritt wird mit Ablauf von sechzig Tagen nach Eingang der schriftlichen Rücktrittsanzeige beim Generaldirektor der Vertragsparteien des GATT wirksam. Jede Vertragspartei kann im Falle einer solchen Notifizierung beantragen, dass der Ausschuss umgehend zusammentritt.

Nichtanwendung dieses Übereinkommens zwischen bestimmten Parteien

15.12  Dieses Übereinkommen findet zwischen zwei Vertragsparteien keine Anwendung, wenn eine der beiden Vertragsparteien zu dem Zeitpunkt, in dem eine von ihnen das Übereinkommen annimmt oder ihm beitritt, der Anwendung ihre Zustimmung versagt.

Anhänge

15.13  Die Anhänge sind Bestandteil dieses Übereinkommens.

Sekretariat

15.14  Die Sekretariatsgeschäfte für dieses Übereinkommen werden vom GATT-Sekretariat wahrgenommen.

Hinterlegung

15.15  Dieses Übereinkommen wird beim Generaldirektor der Vertragsparteien des GATT hinterlegt, der jeder Vertragspartei dieses Übereinkommens und jeder Vertragspartei des GATT innerhalb kürzester Frist eine beglaubigte Abschrift dieses Übereinkommens und jeder Änderung desselben nach Artikel 15 Absatz 10 übermittelt und jede Annahme dieses Übereinkommens und jeden Beitritt zu demselben nach Artikel 15 Absätze 1–3 und jeden Rücktritt von diesem Übereinkommen nach Artikel 15 Absatz 11 notifiziert.

Registrierung

15.16  Dieses Übereinkommen wird gemäss den Bestimmungen von Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen registriert.

Geschehen zu Genf am zwölften April neunzehnhundertneunundsiebzig in einer Urschrift in englischer, französischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist.

(Es folgen die Unterschriften)

5* Der Begriff «Regierung» umfasst auch die zuständigen Organe der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.