0.632.21 Accordo generale del 30 ottobre 1947 su le tariffe doganali e il commercio (GATT) (con All. e Protocollo)

0.632.21 Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen (GATT) vom 30. Oktober 1947 (mit Anlagen und Prot.)

Art. I Trattamento generale della nazione più favorita

1.  Tutti i vantaggi, favori, privilegi o immunità, concessi da una Parte contraente a un prodotto originario da ogni altro Paese, o a esso destinato, saranno estesi, immediatamente e senza condizioni, a tutti i prodotti congeneri, originari del territorio di ogni altra Parte contraente, o a esso destinati. Questa disposizione si riferisce ai dazi doganali e alle imposizioni di qualsiasi sorta che gravano sulle importazioni o sulle esportazioni, oppure sono riscossi in occasione di importazioni o di esportazioni, come anche alle imposizioni che gravano sui trasferimenti internazionali di fondi intesi a disciplinare le importazioni o le esportazioni, alla maniera di riscuotere tali dazi o imposizioni, all’insieme degli ordinamenti e delle forme attenenti alle importazioni o alle esportazioni, come anche a tutte le altre questioni considerate nei numeri 2 e 4 dell’articolo III.

2.  Le disposizioni del numero 1 del presente articolo non implicano, quanto ai dazi e alle imposizioni sulle importazioni, la revoca delle preferenze menzionate qui di seguito, che non eccedano i limiti stabiliti nel numero 4 del presente articolo:

a.
preferenze in vigore esclusivamente tra due o più territori indicati nell’allegato A, con riserva delle condizioni in esso stabilite;
b.
preferenze in vigore esclusivamente tra due o più territori i quali, il 1° luglio 1939, erano sottoposti a una comune sovranità o erano congiunti da vincoli di protettorato o di signoria, e sono indicati negli allegati B, C e D, con riserva delle condizioni in essi stabilite;
c.
preferenze in vigore esclusivamente tra gli Stati Uniti d’America e la Repubblica di Cuba;
d.
preferenze in vigore esclusivamente tra i paesi limitrofi, indicati negli allegati E e F.

3.  Le disposizioni del numero 1 del presente articolo non si applicano alle preferenze tra i Paesi che, in altri tempi, erano parte dell’Impero Ottomano e ne furono distaccati il 24 luglio 1923, con condizione che esse siano approvate secondo che dispone la lettera a, del numero 5, dell’articolo XXV, la quale sarà applicata, nel caso presente, tenendo conto delle disposizioni del numero 1, dell’articolo XXIX.

4.  Per quanto concerne i prodotti che fruiscono di una preferenza secondo il numero 2 del presente articolo, il margine di preferenza, qualora nell’elenco pertinente, allegato al presente accordo, non sia espressamente previsto un margine massimo di preferenza, non supererà:

a.
per i dazi, o le imposizioni, applicabili ai prodotti compresi nell’elenco pertinente, la differenza tra l’aliquota applicata alle Parti contraenti, che godono del trattamento della nazione più favorita, e l’aliquota preferenziale convenuta in tale elenco; ove l’aliquota preferenziale non sia stipulata, sarà considerata tale, nell’applicazione del presente numero, l’aliquota che era in vigore il 10 aprile 1947, e, ove non sia stipulata l’aliquota applicata alle Parti contraenti che godono del trattamento della nazione più favorita, il margine di preferenza non supererà la differenza che risultava il 10 aprile 1947 tra l’aliquota applicabile alla nazione più favorita e l’aliquota preferenziale;
b.
per i dazi, o le imposizioni, applicabili ai prodotti non compresi nell’elenco pertinente, la differenza che risultava il 10 aprile 1947 tra l’aliquota applicabile alla nazione più favorita e l’aliquota preferenziale.

Per ciascuna delle Parti contraenti menzionate nell’allegato G, le date, indicate nel medesimo, saranno sostituite a quella del 10 aprile 1947, menzionata nelle lettera a e b del presente numero.

Art. I Allgemeine Meistbegünstigung

1.  Alle Vorteile, Vergünstigungen, Vorrechte oder Befreiungen, die von einem Vertragspartner für ein Erzeugnis gewährt werden, das aus irgendeinem anderen Land stammt oder für irgendein anderes Land bestimmt ist, werden sofort und bedingungslos auch auf jedes gleichartige Erzeugnis ausgedehnt, das aus den Gebieten anderer Vertragspartner stammt oder für sie bestimmt ist. Diese Bestimmung bezieht sich auf Zölle und andere Abgaben jeder Art, die die Einfuhr oder Ausfuhr belasten oder anlässlich der Einfuhr oder Ausfuhr erhoben werden, sowie auf diejenigen, die die zwischenstaatliche Überweisung von Geldmitteln zur Bezahlung der Einfuhr oder Ausfuhr belasten, auf die Art der Erhebung dieser Zölle, Steuern oder anderen Abgaben, auf die Gesamtheit der Vorschriften und Förmlichkeiten für die Einfuhr oder Ausfuhr sowie auf alle anderen Fragen, die in den Ziffern 2 und 4 des Artikels III behandelt werden.

2.  Die Vorschriften der Ziffer 1 des vorliegenden Artikels bedeuten nicht, dass auf dem Gebiet der Zölle, Steuern oder anderen die Einfuhr belastenden Abgaben die nachstehend aufgeführten Präferenzen beseitigt werden, vorausgesetzt, dass sie nicht die in Ziffer 4 des vorliegenden Artikels festgesetzten Grenzen überschreiten:

a.
Präferenzen, die ausschliesslich zwischen zwei oder mehreren der in Anlage A aufgezählten Gebiete in Kraft sind, vorbehaltlich der in dieser Anlage vorgesehenen Bedingungen;
b.
Präferenzen, die ausschliesslich zwischen zwei oder mehreren Gebieten in Kraft sind, die am 1. Juli 1939 unter einer gemeinsamen Souveränität standen oder durch Bande des Protektorates oder der Souveränität miteinander verbunden waren und die in den Anlagen B, C und D aufgeführt sind, vorbehaltlich der dort vorgesehenen Bedingungen;
c.
Präferenzen, die ausschliesslich zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika und der Republik Cuba in Kraft sind;
d.
Präferenzen, die ausschliesslich zwischen den in den Anlagen E und F aufgeführten benachbarten Ländern in Kraft sind.

3.  Die Bestimmungen der Ziffer 1 des vorliegenden Artikels finden keine Anwendung auf Präferenzen zwischen den Ländern, die früher ein Teil des Ottomanischen Reichs waren und die am 24. Juli 1923 abgetrennt worden sind, vorausgesetzt, dass diese Präferenzen gemäss den Bestimmungen des Absatzes a der Ziffer 5 des Artikels XXV, die in diesem Falle unter Berücksichtigung der Bestimmungen der Ziffer 1 des Artikels XXIX angewendet werden, gebilligt werden.

4.  Bei den Erzeugnissen, die eine Präferenz auf Grund von Ziffer 2 des vorliegenden Artikels gemessen, darf die Präferenzspanne, soweit nicht in der entsprechenden, dem vorliegenden Abkommen beigefügten Liste ausdrücklich eine Präferenzhöchstspanne vorgesehen ist, nicht überschreiten:

a.
bei Zöllen oder anderen Abgaben, die auf die in der obgenannten Liste aufgenommenen Erzeugnisse anwendbar sind, die Differenz zwischen dem in dieser Liste vorgesehenen Satz, der auf die die Meistbegünstigung geniessenden Vertragspartner angewandt wird, und dem in dieser Liste vorgesehenen Präferenzzollsatz; wenn der Präferenzzollsatz nicht vorgesehen ist, so wird für die Zwecke der Anwendung der vorliegenden Ziffer berücksichtigt werden, dass dieser Satz derjenige ist, der am 10. April 1947 in Kraft war, und wenn der auf die die Meistbegünstigung geniessenden Vertragspartner anzuwendende Satz nicht vorgesehen ist, so darf die Präferenzspanne nicht den Unterschied überschreiten, der am 10. April 1947 zwischen dem Meistbegünstigungssatz und der Präferenz bestand;
b.
bei Zöllen oder Abgaben, die auf die nicht in die entsprechende Liste aufgenommenen Erzeugnisse angewendet werden, die Differenz, die am 10. April 1947 zwischen dem Meistbegünstigungssatz und dem Präferenzsatz bestand. Bei den in der Anlage G aufgezählten Vertragspartnern soll das in den Absätzen a und b dieser Ziffer genannte Datum vom 10. April 1947 durch die jeweils in dieser Anlage genannten Daten ersetzt werden.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.