0.632.20 Accordo del 15 aprile 1994 che istituisce l'Organizzazione mondiale del commercio (con allegati)

0.632.20 Abkommen vom 15. April 1994 zur Errichtung der Welthandelsorganisation (mit Anhängen)

lvlu25/lvlu1/secI/Art. 8 Cooperazione tra organismi di frontiera

1.  Ogni Paese membro garantisce che le sue autorità e i suoi organismi responsabili dei controlli e delle procedure alla frontiera concernenti l’importazione, l’esportazione e il transito di merci coordinino le loro attività al fine di agevolare gli scambi.

2.  Ogni Paese membro coopera, per quanto possibile, secondo modalità reciprocamente convenute con altri Paesi membri con i quali ha una frontiera in comune, al fine di coordinare le procedure ai valichi di frontiera per agevolare il commercio transfrontaliero. La cooperazione e il coordinamento possono includere:

(a)
l’armonizzazione dei giorni e delle ore di lavoro;
(b)
l’armonizzazione delle procedure e delle formalità;
(c)
lo sviluppo e la condivisione di impianti comuni;
(d)
controlli congiunti;
(e)
l’istituzione di un posto di controllo unico alla frontiera.

lvlu24/lvlu1/pArt. I/Art. 8 Zusammenarbeit der Grenzorgane

1.  Jedes Mitglied stellt sicher, dass seine Behörden und Organe, die für die Kontrollen und Verfahren bei der Einfuhr, der Ausfuhr und dem Transit von Waren verantwortlich sind, zur Erleichterung des Handels untereinander zusammenarbeiten und ihre Tätigkeiten koordinieren.

2.  Jedes Mitglied arbeitet soweit möglich zu einvernehmlich vereinbarten Bedingungen mit anderen Mitgliedern zusammen, mit denen es eine gemeinsame Grenze hat, um die Verfahren an den Grenzübergängen zu koordinieren und den grenzüberschreitenden Handel zu erleichtern. Diese Zusammenarbeit und Koordination kann Folgendes umfassen:

(a)
die Anpassung von Arbeitstagen und Geschäftszeiten;
(b)
die Anpassung von Verfahren und Formalitäten;
(c)
die gemeinsame Schaffung und Nutzung von Einrichtungen;
(d)
gemeinsame Kontrollen;
(e)
die Einrichtung eines einzigen Grenzkontrollpostens.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.