0.631.256.934.91 Accordo del 1o agosto 1946 tra la Svizzera e la Francia concernente il traffico di confine

0.631.256.934.91 Abkommen vom 1. August 1946 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend den Grenzverkehr

Art. 2

Gli abitanti della zona di confine devono essere obbligatoriamente provvisti, per il piccolo traffico di confine, di un documento chiamato «tessera di confine».

Detto documento è valevole per un anno al massimo ed è eventualmente rinnovabile. Esso avrà la forma di una tessera, secondo un modello da stabilirsi, sulla quale sarà applicata una fotografia recente del titolare.

Sul permesso dovranno essere indicati il motivo del rilascio, il luogo di destinazione come pure il o i valichi obbligatori.

Art. 2

Der Ausweis, den die im kleinen Grenzverkehr reisenden Grenzanwohner vorschriftsgemäss besitzen müssen, wird «Grenzkarte» genannt.

Der Ausweis, dessen Gültigkeit höchstens ein Jahr betragen soll, ist eventuell erneuerbar. Als Ausweis wird eine Karte ausgestellt, deren Form noch genauer festzulegen ist; sie muss mit einer neueren Photographie des Inhabers versehen sein.

Auf der Grenzkarte ist der Zweck, zu dem sie ausgestellt wird, einzutragen, ebenso das Reiseziel und die Grenzübergangsstelle oder ‑stellen, wo der Grenzübertritt zu erfolgen hat.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.