0.631.252.945.461.4 Accordo del 24 novembre 2015 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione ferroviaria di Chiasso ed al controllo in corso di viaggio sulla tratta Lugano-Como

0.631.252.945.461.4 Vereinbarung vom 24. November 2015 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Chiasso und die Grenzabfertigung während der Fahrt auf der Strecke Lugano-Como

Art. 8

Qualora, per effetto di speciali esigenze doganali, si renda necessario il transito, anche con automezzi, di valori e merci fra la zona e la frontiera o fra una parte della zona e l’altra, gli agenti italiani hanno il diritto di scortare detti trasporti e di vigilarne l’effettuazione regolare. Durante il percorso indicato il veicolo stesso è considerato come zona. In tali casi la collaborazione prevista nei paragrafi 3 e 4 dell’articolo 10 della Convenzione quadro è estesa alle infrazioni commesse riguardo alla merce sul veicolo da persone fuori dello stesso. Durante tale trasporto devono essere evitate le fermate non imposte da necessità di circolazione. Detta scorta non pregiudica gli adempimenti della Dogana svizzera.

Art. 8

Sofern besondere Bedürfnisse des Zolls es nötig machen, Wertgegenstände und Waren – auch mit Automobilen – von der Zone zur Grenze und umgekehrt oder aus einem Teil der Zone in einen anderen überzuführen, haben die italienischen Bediensteten das Recht, diese Transporte zu begleiten und deren ordnungsgemässe Durchführung zu überwachen. Während einer solchen Fahrt gilt das Fahrzeug selbst als Zone. In solchen Fällen wird die in den Absätzen 3 und 4 des Artikels 10 des Rahmenabkommens vorgesehene Zusammenarbeit auf Übertretungen ausgedehnt, die an den auf dem Fahrzeug befindlichen Waren von Personen ausserhalb des Fahrzeugs begangen werden. Während solcher Beförderungen ist jedes nicht verkehrsbedingte Anhalten zu vermeiden. Die erwähnte Begleitung lässt die Befugnisse des Schweizer Zolls unberührt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.