Il presente Accordo entrerà in vigore il primo giorno del quarto mese che segue la sua firma.
Dalla data d’entrata in vigore del presente Accordo cesserà di avere effetto l’analogo Accordo tra la Svizzera e l’Italia relativo alla istituzione di Uffici a controlli nazionali abbinati nella Stazione ferroviaria di Chiasso ed al controllo in corso di viaggio sulla tratta Lugano–Como, firmato a Roma il 28 febbraio 19742 ed entrato in vigore il 1 luglio 1974.
Ciascuno dei due Stati potrà denunciare in qualsiasi momento il presente Accordo, attraverso notifica scritta. La denuncia diviene efficace sei mesi dopo la data della ricevuta della notifica da parte del ricevente.
Die vorliegende Vereinbarung tritt am ersten Tag des vierten Monats nach ihrer Unterzeichnung in Kraft.
Vom Datum des Inkrafttretens der vorliegenden Vereinbarung an wird das analoge Abkommen zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Chiasso und die Grenzabfertigung während der Fahrt auf der Strecke Lugano–Como, unterzeichnet in Rom am 28. Februar 19743 und in Kraft getreten am 1. Juli 1974 beendet.
Jeder der beiden Staaten kann die vorliegende Vereinbarung durch schriftliche Anzeige jederzeit kündigen. Die Kündigung wird sechs Monate nach Eingang der Notifikation beim Empfänger wirksam.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.