0.631.252.945.461.2 Accordo del 26 novembre 1971 tra la Svizzera e l'Italia relativo alla istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati al valico autostradale turistico di Brogeda

0.631.252.945.461.2 Vereinbarung vom 26. November 1971 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen für den Reisendenverkehr an der Autobahn bei Brogeda

Art. 2

1.  La zona prevista per i controlli italiani e svizzeri di entrata e di uscita è costituita da:

a.
un settore da utilizzare in comune dagli agenti dei due Stati che comprende:
le carreggiate autostradali, comprese le corsie di sicurezza o lo spartitraffico, a partire dalla linea del confine politico sul ponte internazionale fino ad una linea retta parallela alla facciata nord‑est dei padiglioni A‑G tracciata a 48 metri a nord‑est di detta facciata, con esclusione dell’edificio del corpo di guardia della Guardia di Finanza e dell’area circostante;
il piazzale coi posteggi delimitato a monte dal muro di sostegno della camionale e dal lato opposto dal muro di sostegno verso il Breggia;
i locali di visita del bagaglio situati al pianterreno dei padiglioni A e G;
i locali adibiti alla visita delle persone nei padiglioni A, C, E e F;
le scale del padiglione F;
i padiglioni sussidiari per i servizi doganali ai due estremi delle strisce dei posteggi poste sull’asse del padiglione F;
le rimesse per la visita dei veicoli al pianterreno dell’edificio per agli alloggi di servizio ed il passaggio che ad esse conduce quando utilizzati per detta visita;
b.
un settore riservato agli agenti svizzeri comprendente:
gli uffici della Dogana svizzera situati al pianterreno dei padiglioni A, C, E, F, G e il padiglione sussidiario ubicato a nord delle strisce dei posteggi poste sull’asse del padiglione F, usufruibili anche dalla Polizia svizzera;
gli uffici della Dogana e della Polizia svizzere situati al primo piano.

2.  I limiti della zona, ove necessario, saranno contrassegnati da idonea segnaletica.

3.  Una planimetria ufficiale della zona sarà affissa nell’ufficio italiano del padiglione A e nell’ufficio svizzero del padiglione G.

5 Nuovo testo in vigore dal 7 ago. 1985 (RU 1985 1321).

Art. 2

1.  Die für die schweizerische und die italienische Eingangs‑ und Ausgangsabfertigung vorgesehene Zone besteht:

a.
aus einem von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam zu benützenden
Sektor, der umfasst:
die Fahrbahnen der Autobahn, einschliesslich der Standspuren und Mittelstreifen, von der Landesgrenze auf der internationalen Brücke an bis zu einer Geraden, die 48 m nordöstlich der Nordost‑Brücke an bis zu einer Geraden, die 48 m nordöstlich der Nordostfassade der Dienstgebäudeteile A bis G parallel zu dieser Fassade verläuft, unter Ausschluss des Korpsgebäudes der Finanzwache und des umliegenden Platzes;
den Amtsplatz mit den Parkfeldern, bergseitig begrenzt durch die Stützmauer zur Lastwagen‑Verbindungsstrasse und auf der gegenüberliegenden Seite durch die Stützmauer oberhalb des Flusses Breggia;
die Gepäckrevisionsräume im Erdgeschoss der Dienstgebäudeteile A und G;
die Durchsuchungsräume in den Dienstgebäudeteilen A, C, E und F;
das Treppenhaus des Dienstgebäudeteils F;
das Lokal mit den schweizerischen technischen Einrichtungen zur Regelung des auf schweizerischem Gebiet grenzwärts rollenden Verkehrs, einschliesslich des Zugangs;
die Garagen für die Fahrzeugrevision im Erdgeschoss des Dienstwohngebäudes sowie den Verbindungsweg zu ihnen, solange sie für eine Revision benützt werden;
b.
aus einem den schweizerischen Bediensteten vorbehaltenen Sektor, der umfasst:
die Büroräume des Schweizer Zolls im Erdgeschoss der Dienstgebäudeteil A, C, F, F, G und den Hilfspavillon, der nördlich der auf der Achse des Dienstgebäudeteils F sich befindenden Parkstreifen liegt; sie können auch von der schweizerischen Polizei benützt werden;
die Büroräume des Schweizer Zolls und der schweizerischen Polizei im ersten Stock.

2.  Die Grenzen der Zone werden, wo es nötig erscheint, in geeigneter Weise markiert.

3.  Ein amtlicher Zonenplan wird im italienischen Büro des Dienstgebäudeteils A und im schweizerischen Büro des Dienstgebäudeteils G angeschlagen.

6 Geänderte Fassung, in Kraft seit 7. Aug. 1985 (AS 1985 1321).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.