Le amministrazioni della ferrovia del Gottardo e dell’Alta Italia7, e per esse i loro Uffici nelle stazioni internazionali, devono impedire, sotto la loro responsabilità, che qualsiasi mercanzia abbandoni la stazione senza che le relative formalità doganali, italiane o svizzere, sieno state adempiute.
Le due Compagnie sono responsabili dell’inosservanza di questa prescrizione, in base alle disposizioni penali della legislazione doganale o daziaria, dei due Stati contraenti.
Le due Compagnie dovranno parimenti invigilare, sotto la loro responsabilità, a che i colli che saranno stati deposti nei locali destinati a ricevere le mercanzie arrivate in transito dall’uno degli Stati a destinazione dell’altro, non possano essere ritirati dai detti locali per ricevere un’altra destinazione, senza il consenso espresso degli Uffici doganali o daziari, dei due Stati.
7 Ora: le amministrazioni delle Ferrovie federali svizzere e delle Ferrovie italiane dello Stato, in virtù della Conv. internazionale del 13 ott. 1909 fra la Svizzera, la Germania e l’Italia conc. la ferrovia del San Gottardo (Protocollo finale I ad art. 1 – RS 0.742.140.11 – e conformemente all’art. 1 della LF del 23 giu. 1944 sulle ferrovie federali svizzere – RS 742.31).
Die Verwaltung der Gotthardbahn und die Verwaltung der Bahnen von Oberitalien8, und für dieselben ihre Büros in den internationalen Stationen müssen bei Verantwortlichkeit verhindern, dass irgendwelche Ware die Station verlasse, ohne dass die betreffenden Zollformalitäten, seien es italienische oder schweizerische, erfüllt worden sind.
Die beiden Bahngesellschaften sind für die Ausserachtlassung dieser Vorschrift verantwortlich, auf Grund der Strafbestimmungen der Zollgesetzgebung der beiden Vertragsstaaten.
Ebenso haben die beiden Gesellschaften, unter ihrer Verantwortlichkeit, darüber zu wachen, dass die Collis, welche in die zur Aufnahme der von einem der Staaten im Transit mit Bestimmung nach dem andern Staate angelangten Waren dienenden Lokale eingelagert worden sind, aus diesen Lokalen, für eine anderweitige Bestimmung, nicht ohne die ausdrückliche Einwilligung der Zollbüros der beiden Staaten entfernt werden können.
8 Heute: Die Verwaltung der Schweizerischen Bundesbahnen und die Verwaltung der Italienischen Staatseisenbahnen (Ziff. 1 ad Art. 1 des Schlussprot. zum Staatsvertrag vom 13. Okt. 1909 zwischen der Schweiz, Deutschland und Italien betreffend die Gotthardbahn – SR 0.742.140.11.).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.