0.631.252.934.954.1 Scambio di note del 23 giugno/25 settembre 1981 tra la Svizzera e la Francia sull'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati sulla strada Allschwil-Hegenheim
0.631.252.934.954.1 Notenaustausch vom 23. Juni/25. September 1981 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen an der Strasse Allschwil-Hegenheim
Art. 2
1. La zona comprende:
- a.
- Un settore utilizzato in comune dagli agenti dei due Stati includente:
- –
- una parte di territorio delimitata
- a nord‑ovest dalla frontiera nazionale,
- a nord‑est dal limite nord‑est del marciapiede,
- a sud‑est dalla linea retta lungo il bordo sud‑est della piattaforma della bilancia a ponte e traversante la carreggiata e i due marciapiedi, a sud-ovest dal limite sud‑ovest del marciapiede;
- –
- nel padiglione della costruzione centrale: il locale comune di controllo
- b.
- Un settore riservato agli agenti francesi, comprendente i due uffici francesi nel padiglione di servizio doganale.
2. I piani della zona, sui quali il settore in comune è segnato in rosso, il settore riservato agli agenti francesi in blu, fanno parte integrante dell’Accordo.
Art. 2
1. Die Zone umfasst:
- a)
- einen von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam benützten Sektor, umfassend:
- –
- einen Gebietsteil, der begrenzt ist
- im Nordwesten durch die Landesgrenze,
- im Nordosten durch den nordöstlichen Rand des Trottoirs,
- im Südosten durch eine die südöstliche Seite der Plattform der Brückenwaage verlängernde und die Fahrbahn und die beiden Trottoirs schneidende Gerade,
- im Südwesten durch den südwestlichen Rand des Trottoirs
- –
- im Pavillon auf der zentralen Verkehrsinsel: den gemeinsamen Revisionsraum;
- b)
- einen den französischen Bediensteten vorbehaltenen Sektor, der die zwei französischen Büros im Abfertigungspavillon umfasst.
2. Die Pläne, worauf der gemeinsam benützte Sektor rot und der den französischen Bediensteten vorbehaltene Sektor blau gefärbt sind, bilden einen Bestandteil der Vereinbarung.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.