Il presente accordo può essere disdetto da ognuno dei due Governi per il primo d’un mese, previo avviso di sei mesi.
Il Ministero degli Affari Esteri è in grado di informare l’Ambasciata di Svizzera che approva il testo dell’accordo qui sopra riprodotto.
Esso propone pertanto che la presente Nota e la risposta dell’Ambasciata siano considerate uno scambio di note confermante detto accordo, come prevede l’articolo 1, paragrafo 4, della Convenzione del 28 settembre 196013. Esso raccomanda di stabilire il 28 febbraio 1963 quale data dell’entrata in vigore dell’accordo».
L’Ambasciata di Svizzera informa il Ministero degli Affari Esteri che approva quanto precede e che accetta di stabilire il 28 febbraio 1963 come data dell’entrata in vigore dell’accordo.
L’Ambasciata è lieta di cogliere l’occasione per rinnovare al Ministero degli Affari Esteri i sensi della sua alta considerazione.
Parigi, 28 febbraio 1963.
Diese Vereinbarung kann von jeder der beiden Regierungen unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten je auf den ersten Tag eines Monats gekündigt werden.
Das Aussenministerium bringt der Schweizerischen Botschaft zur Kenntnis, dass es den Wortlaut der hiermit wiedergegebenen Vereinbarung genehmigt.
Es schlägt vor, dass diese Note und die Antwort der Botschaft als der die Vereinbarung bestätigende Austausch diplomatischer Noten betrachtet werden, wie es in Artikel 1 Absatz 4 des Abkommens vom 28. September 196013 vorgesehen ist. Es regt an, dass als Tag des Inkrafttretens der 28. Februar 1963 festgelegt werde.»
Die Schweizerische Botschaft teilt dem Aussenministerium ihre Zustimmung zum Gesagten mit und ist damit einverstanden, dass als Tag des Inkrafttretens dieser Vereinbarung der 28. Februar 1963 festgelegt werde.
Die Botschaft benützt auch diesen Anlass, um das Aussenministerium erneut ihrer ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.
Paris, den 28. Februar 1963
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.