1. Ciascuna Parte Contraente può, sentita la Commissione mista prevista nell’articolo 27, porre fine agli accordi di cui nell’articolo 1, paragrafo 3, nei termini e alle condizioni in essi stipulati.
2. Le Alte Parti Contraenti possono, sentita la Commissione mista prevista nell’articolo 27, apportare alla presente Convenzione le modificazioni che sembrassero loro necessarie mediante scambio di note. Le disposizioni del presente paragrafo non sono, tuttavia, applicabili alle clausole della presente Convenzione che, in virtù delle disposizioni costituzionali dei due Stati, esigono, per essere messe in vigore, l’approvazione del potere legislativo.
1. Jede Vertragspartei kann, nachdem die in Artikel 27 vorgesehene Gemischte Kommission ihre Meinung geäussert hat, die in Artikel 1 Absatz 3 genannten Vereinbarungen unter Beachtung der dort vorgesehenen Fristen und Bedingungen aufheben.
2. Die Hohen Vertragsparteien können, nachdem die in Artikel 27 vorgesehene Gemischte Kommission ihre Meinung geäussert hat, durch einen einfachen Notenaustausch alle ihnen notwendig erscheinenden Abänderungen an diesem Abkommen vornehmen. Dieser Absatz findet jedoch keine Anwendung auf die Bestimmungen des Abkommens, die gemäss den Verfassungsbestimmungen der beiden Staaten zu ihrer Inkraftsetzung der Genehmigung der gesetzgebenden Behörden bedürfen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.