0.631.252.916.321 Accordo del 24 ottobre 1967 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo del Principato del Liechtenstein ed il Governo federale austriaco, concernente il controllo dei treni viaggiatori sul percorso Bludenz-Feldkirch-Buchs-Sargans come pure l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione di Buchs

0.631.252.916.321 Vereinbarung vom 24. Oktober 1967 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, der Fürstlich Liechtensteinischen Regierung und der Österreichischen Bundesregierung betreffend die Grenzabfertigung in Reisezügen während der Fahrt auf der Strecke Bludenz-Feldkirch-Buchs-Sargans und hinsichtlich der nebeneinanderliegenden Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Buchs

Art. 1

(1)  I controlli in corso di viaggio svizzero e austriaco sono effettuati, secondo i bisogni e l’opportunità, nei treni viaggiatori sulla tratta Buchs‑Feldkirch e, in quanto sia necessario per il controllo, sul percorso Buchs–Sargans e Feldkirch–Bludenz.

(2)  Detto controllo concerne le persone che varcano il confine austro‑svizzero ed è parimenti applicabile ai bagagli a mano e, se praticamente realizzabile, agli animali dei viaggiatori, ai bagagli registrati ed agli invii espressi ed a grande velocità, salvo che essi non soggiacino al controllo veterinario od alla visita fitosanitaria.

Art. 1

(1)  Die schweizerische und die österreichische Grenzabfertigung wird nach Bedarf und Zweckmässigkeit in Reisezügen während der Fahrt auf der Strecke Buchs–Feldkirch und, soweit für die Grenzabfertigung notwendig, auch auf den Strecken Buchs–Sargans und Feldkirch–Bludenz durchgeführt.

(2)  Diese Grenzabfertigung erstreckt sich auf Personen, welche die schweizerischösterreichische Zollgrenze überschreiten, ferner auf das Handgepäck und, soweit es praktisch durchführbar ist, auch auf die mitgeführten Tiere, das aufgegebene Reisegepäck und das Eil‑ und Expressgut, es sei denn, sie unterliegen der tierärztlichen Grenzkontrolle oder der phytosanitären Beschau.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.