0.631.252.913.697.1 Accordo del 9 ottobre 1968 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il controllo dei battelli appartenenti ad aziende pubbliche di navigazione sul percorso Kreuzlingen/Costanza-Stein am Rhein

0.631.252.913.697.1 Vereinbarung vom 9. Oktober 1968 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Grenzabfertigung auf Schiffen öffentlicher Schifffahrtsunternehmungen auf der Strecke Konstanz/Kreuzlingen-Stein am Rhein

Art. 2

(1)  I battelli designati giusta l’articolo 3 paragrafo 2 formano, sulle parti del percorso situate in territorio svizzero, la zona destinata agli agenti tedeschi e, sulle parti del percorso situate in territorio tedesco, la zona destinata agli agenti svizzeri.

(2)  Nelle stazioni, gli agenti dello Stato limitrofo hanno il diritto di trattenere sul debarcadero, sulla parte adiacente della riva, nei locali messi a loro disposizione e nelle vie che danno accesso a questi locali, le persone arrestate e le mercanzie o i mezzi di prova sequestrati sul battello. Durante l’effettuazione degli atti ufficiali necessari a questo fine, detti luoghi sono considerati come «zona».

(3)  Gli agenti dello Stato limitrofo possono trasferire nel loro Stato, a mezzo di un successivo battello, le persone arrestate e le mercanzie o i mezzi di prova sequestrati; nel caso in cui l’utilizzazione di un battello risultasse inopportuna, possono trasferirli adoperando il raccordo stradale più breve.

Art. 2

(1)  Die gemäss Artikel 3 Absatz 2 bestimmten Schiffe bilden auf den auf schweizerischem Hoheitsgebiet gelegenen Teilen der Strecke die Zone für die deutschen Bediensteten, auf den auf deutschem Hoheitsgebiet gelegenen Teilen der Strecke die Zone für die schweizerischen Bediensteten.

(2)  An den Stationen haben die Bediensteten des Nachbarstaates das Recht, auf dem Schiff festgenommene Personen und sichergestellte Waren oder Beweismittel auf den Landungsanlagen, im unmittelbar angrenzenden Uferbereich, in den dafür zur Verfügung stehenden Räumen und auf den Verbindungswegen zu diesen in Gewahrsam zu behalten. Für die Dauer der dafür erforderlichen Amtshandlungen ist dieser Bereich Zone.

(3)  Festgenommene Personen und sichergestellte Waren oder Beweismittel dürfen von den Bediensteten des Nachbarstaates mit einem der nächsten Kursschiffe oder, sofern die Benutzung eines Schiffes nicht tunlich ist, auf der kürzesten Strassen‑ oder Bahnverbindung in den Nachbarstaat zurückgebracht werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.