(1) Giusta l’articolo 1 capoverso 4 della Convenzione del 1° giugno 19614, il presente accordo sarà confermato e messo in vigore mediante scambio di note diplomatiche.
(2) L’accordo può essere disdetto in via diplomatica per il primo giorno di un mese, con preavviso di sei mesi.
Fatto a Berna, il 2 dicembre 1977, in due originali in lingua tedesca.
Per le autorità superiori | Per i Ministri federali |
Lenz | Hutter |
(1) Diese Vereinbarung wird gemäss Artikel 1 Absatz 4 des Abkommens vom 1. Juni 19613 durch Austausch diplomatischer Noten bestätigt und in Kraft gesetzt.
(2) Die Vereinbarung kann auf diplomatischem Wege unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten je auf den ersten Tag eines Monats gekündigt werden.
Geschehen zu Bern, am 2. Dezember 1977, in zwei Urschriften in deutscher Sprache.
Für die zuständigen | Für die Bundesminister |
Lenz | Hutter |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.