0.631.251.4 Convenzione doganale del 4 giugno 1954 concernente l'importazione temporanea dei veicoli stradali privati (con Atto finale e allegati)

0.631.251.4 Zollabkommen vom 4. Juni 1954 über die vorübergehende Einfuhr privater Strassenfahrzeuge (mit Schlussakte)

Art. 43

Il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite notificherà a tutte le Parti contraenti e a tutti gli Stati Membri di detta Organizzazione a partecipare alla Conferenza:34

a)
le firme, ratificazioni e adesioni ricevute conformemente agli articoli 33 e 34;
a)bis 35
 le informazioni sulla competenza delle Organizzazioni regionali d’integrazione economica e su eventuali cambiamenti successivi della competenza conformemente all’articolo 34 capoverso 1bis;
b)
la data alla quale la presente Convenzione entrerà in vigore, conformemente all’articolo 35;
c)
le disdette ricevute, conformemente all’articolo 36;
d)
l’abrogazione della presente Convenzione, conformemente all’articolo 37;
e)
le notificazioni ricevute, conformemente all’articolo 38;
f)
l’entrata in vigore di ogni emendamento, conformemente all’articolo 42.

34 Nuovo testo giusta la modificazione approvata dal CF il 20 gen. 1993, in vigore dal 30 ott. 1992 (RU 1993 1159).

35 Introdotta dalla modificazione approvata dal CF il 20 gen. 1993, in vigore dal 30 ott. 1992 (RU 1993 1159).

Art. 43

Der Generalsekretär der Vereinten Nationen wird allen Vertragsparteien und allen Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen notifizieren:33

a.
die Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte, die er nach den Artikeln 33 und 34 erhalten hat;
abis 34
Mitteilungen über die Zuständigkeit der regionalen Organisationen zur wirtschaftlichen Integration und spätere Änderungen der Zuständigkeit nach Artikel 34 Absatz 1bis;
b.
das Datum, an dem dieses Abkommen nach Artikel 35 in Kraft tritt;
c.
die Kündigungen, die er nach Artikel 36 erhalten hat;
d.
das Ausserkrafttreten dieses Abkommens nach Artikel 37;
e.
die Mitteilungen, die er nach Artikel 38 erhalten hat;
f.
das Inkrafttreten jeder Änderung nach Artikel 42.

33 Fassung gemäss der vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigten und am 30. Okt. 1992 in Kraft getretenen Änd. (AS 1993 1159).

34 Eingefügt durch die vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigte und am 30. Okt. 1992 in Kraft getretene Änd. (AS 1993 1159).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.