1. I pezzi staccati importati per la riparazione di un veicolo già importato temporaneamente sono ammessi temporaneamente in franchigia di diritti e tasse d’importazione e senza divieti né limitazioni d’importazione. Le Parti contraenti possono esigere che siano trattati con il documento d’importazione temporanea.
2. I pezzi sostituiti non riesportati possono essere gravati di diritti e tasse d’importazione a meno che, conformemente ai regolamenti dei Paesi interessati, essi non siano abbandonati esenti di ogni spesa al Tesoro pubblico oppure distrutti, sotto controllo ufficiale, a spese degli interessati.
1. Ersatzteile, die zur Instandsetzung eines bestimmten, bereits vorübergehend eingeführten Fahrzeuges dienen sollen, werden frei von Eingangsabgaben und frei von Einfuhrverboten und ‑beschränkungen zugelassen. Die Vertragsparteien können für diese Teile die Abfertigung mit Ausweis für die vorübergehende Einfuhr vorsehen.
2. Für die ersetzten, nicht wieder ausgeführten Teile sind die Eingangsabgaben zu entrichten, wenn sie nicht nach den Vorschriften des betreffenden Landes unentgeltlich dem Staat überlassen oder unter amtlicher Aufsicht auf Kosten der Beteiligten vernichtet werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.