0.631.244.55 Accordo del 28 aprile 1960 per l'importazione temporanea in franchigia doganale, come prestito gratuito e a scopi diagnostici o terapeutici, di materiale medico-chirurgico e di laboratorio, destinato agli istituti sanitari

0.631.244.55 Übereinkommen vom 28. April 1960 über die vorübergehende zollfreie Einfuhr von medizinischem, chirurgischem und Laboratoriumsmaterial zur leihweisen Verwendung in Krankenanstalten und anderen medizinischen Instituten für Zwecke der Diagnose oder Behandlung

preface

(Stato 14  dicembre 2004)0.631.244.55Nicht löschen bitte "1 " !!

0.631.244.55

Traduzione2

Accordo
per l’importazione temporanea in franchigia doganale,
come prestito gratuito e a scopi diagnostici o terapeutici,
di materiale medico‑chirurgico e di laboratorio,
destinato agli istituti sanitari

Conchiuso a Strasburgo il 28 aprile 1960
Approvato dall’Assemblea federale il 20 settembre 19653
Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 29 novembre 1965
Entrato in vigore per la Svizzera il 28 febbraio 1966

(Stato 14  dicembre 2004)

1 RU 1956 859; FF 1965 I 381

2 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

3 RU 1966 795

preface

(Stand am 14. Dezember 2004)0.631.244.55Nicht löschen bitte "1 " !!

0.631.244.55

Übersetzung2

Übereinkommen
über die vorübergehende zollfreie Einfuhr
von medizinischem, chirurgischem und Laboratoriumsmaterial
zur leihweisen Verwendung in Krankenanstalten
und anderen medizinischen Instituten
für Zwecke der Diagnose oder Behandlung

Abgeschlossen in Strassburg am 28. April 1960
Von der Bundesversammlung genehmigt am 20. September 19653
Schweizerische Ratifikationsurkunde hinterlegt am 29. November 1965
In Kraft getreten für die Schweiz am 28. Februar 1966

(Stand am 14. Dezember 2004)

1 AS 1966 842; BBl 1965 I 437

2 Der französische Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

3 AS 1966 777

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.