0.631.112.136 Trattato del 23 novembre 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sull'inclusione del Comune di Büsingen am Hochrhein nel territorio doganale svizzero (con Protocollo finale e All.)

0.631.112.136 Vertrag vom 23. November 1964 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Einbeziehung der Gemeinde Büsingen am Hochrhein in das schweizerische Zollgebiet (mit Schlussprotokoll und Anlage)

Art. 11

(1)  Gli abitanti di Büsingen, disponenti di materie da distillazione, possono ottenere, a loro uso, l’acquavite dalle distillerie concessionarie svizzere, che lavorano per conto di terzi, solamente se hanno pagato i diritti stabiliti dalla Regìa degli alcool.

(2)  Al produttore, tenutario di un’azienda agricola, che fa distillare solamente le materie prodotte dai suoi poderi o raccolte, a sua cura, allo stato selvatico, è assegnato, per il fabbisogno della propria economia domestica e dell’azienda, un quantitativo di dieci litri di acquavite (venti se l’azienda è importante) da dedurre dalla somma dei diritti esigibili.

(3)  L’ufficio di vigilanza sulle distillerie della città di Sciaffusa esercita a Büsingen le funzioni dell’ufficio locale di vigilanza sulle distillerie.

Art. 11

(1)  Den bei einem in der Schweiz konzessionierten Lohnbrenner im Brennauftrag hergestellten Branntwein erhalten Einwohner von Büsingen, die Stoffbesitzer sind, zu ihrer Verfügung, nachdem sie die durch die schweizerische Alkoholverwaltung festzusetzende Steuer entrichtet haben.

(2)  Dem Produzenten, der als Landwirt einen Landwirtschaftsbetrieb führt und ausschliesslich Eigengewächs oder selbstgesammeltes Wildgewächs brennen lässt, wird für den Haushalt und den Landwirtschaftsbetrieb ein steuerfreier Eigenbedarf von zehn Litern (grössere Betriebe zwanzig Liter) Branntwein pauschal zugebilligt und bei der Steuerfestsetzung in Abzug gebracht.

(3)  In Büsingen werden die Funktionen der örtlichen Brennereiaufsichtsstellen durch die Brennereiaufsichtsstelle der Stadt Schaffhausen ausgeübt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.