0.515.031 Accordo del 6 settembre 1978 tra la Confederazione svizzera e l'Agenzia internazionale dell'energia nucleare concernente l'applicazione di garanzia nell'ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari

0.515.031 Abkommen vom 6. September 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der internationalen Atomenergieorganisation über die Anwendung von Sicherungsmassnahmen im Rahmen des Vertrages über die Nichtverbreitung von Kernwaffen

Art. 75

Nell’ambito delle disposizioni dell’articolo 74, l’Agenzia ha facoltà di:

a)
accertarsi che i campioni prelevati nei punti di misura principali per il bilancio materie risultino conformi per le modalità alla campionatura rappresentativa, vigilare sul trattamento e su l’analisi dei campioni e chiedere la copia di tali campioni;
b)
accertarsi che le misurazioni delle materie nucleari eseguite nei punti principali per il bilancio delle materie siano rappresentative e vigilare sulla taratura degli apparecchi e degli altri dispositivi;
c)
prendere, all’occorrenza, con la Svizzera le disposizioni necessarie affinché:
i)
siano eseguite misurazioni suppletive e siano prelevati campioni suppletivi all’intenzione dell’Agenzia;
ii)
i campioni tarati forniti dall’Agenzia per analisi siano analizzati;
iii)
per la taratura degli apparecchi e dei dispositivi siano usati campioni assoluti adeguati;
iv)
siano effettuate altre tarature;
d)
prevedere l’impiego del materiale proprio per le misurazioni indipendenti e per la vigilanza e, ove sia convenuto e specificato negli accordi suppletivi, prevedere l’istallazione di tale materiale;
e)
apporre i sigilli e altri dispositivi di identificazione e di denuncia sui confinamenti ove sia convenuto e specificato negli accordi suppletivi;
f)
adottare con la Svizzera le volute disposizioni per la spedizione dei campioni prelevati per l’Agenzia.

Art. 75

Im Rahmen des Artikels 74 ist die Organisation befugt:

a)
sich zu vergewissern, dass die für die Materialbilanzbuchführung an Schlüsselmessstellen entnommenen Proben mit Hilfe von Verfahren entnommen werden, welche repräsentative Proben liefern, die Behandlung und Analyse der Proben zu überwachen und Duplikate solcher Proben zu erhalten;
b)
sich zu vergewissern, dass die für die Materialbilanzbuchführung an Schlüsselmessstellen durchgeführten Messungen von Kernmaterial repräsentativ sind, und die Eichung der verwendeten Instrumente und Geräte zu überwachen:
c)
nötigenfalls mit der Schweiz zu vereinbaren:
i)
dass für die Organisation zusätzliche Messungen durchgeführt und zusätzliche Proben entnommen werden;
ii)
dass die analytischen Standardproben der Organisation analysiert werden;
iii)
dass entsprechende absolute Standards zur Eichung von Instrumenten und anderen Geräten verwendet werden und
iv)
dass weitere Eichungen durchgeführt werden;
d)
Vorkehrungen zur Verwendung ihrer eigenen Geräte für unabhängige Messungen und Überwachungen zu treffen und, falls dies in den Zusatzvereinbarungen einverständlich näher festgelegt wurde, auch Vorkehrungen zur Installation solcher Geräte zu treffen,
e)
auf räumlichen Begrenzungen ihre Siegel und sonstige kennzeichnende und unerlaubte Eingriffe anzeigende Vorrichtungen anzubringen, falls dies in den Zusatzvereinbarungen einverständlich näher festgelegt wurde und
f)
mit der Schweiz Vereinbarungen über die Versendung der für die Organisation entnommenen Proben zu treffen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.